23:46 Erro de tradução. Em 01:33 a tradução de 五等分の花嫁 foi “Quíntuplas Por Excelência” (que provavelmente é a tradução do nome do anime em inglês, “The Quintessential Quintuplets”). Em 23:46 a tradução do mesmo termo foi “Cinco partes iguais de noiva” (que é a tradução literal do nome do anime em japonês). Como o mesmo termo foi traduzido de duas formas diferentes pelo menos uma delas deve estar errada.
08:11 Erro de digitação. Correção: “Se qualquer uma das cinco tirar nota vermelha nestas avaliações,”
21:16 Erro de digitação. Há mais de um espaço entre “tantas” e “restrições”.
22:18 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説1日目」seria algo como “Lenda do destino: 1º dia”.
23:50 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説2日目」seria algo como “Lenda do destino: 2º dia”.
23:46 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説2日目」seria algo como “Lenda do destino: 2º dia”.
Além disso o número do episódio está errado.
23:51 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説3日目」seria algo como “Lenda do destino: 3º dia”.
Além disso o número do episódio está errado.
22:17 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説3日目」seria algo como “Lenda do destino: 3º dia”.
23:50 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説2000日目」seria algo como “Lenda do destino: 2000º dia”.
24:02 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説2000日目」seria algo como “Lenda do destino: 2000º dia”.