Erros da Crunchyroll

Gotoubun no Hanayome

Episódio 1

Erro em 23:46

23:46 Erro de tradução. Em 01:33 a tradução de 五等分の花嫁Gotoubun no Hanayome foi “Quíntuplas Por Excelência” (que provavelmente é a tradução do nome do anime em inglês, “The Quintessential Quintuplets”). Em 23:46 a tradução do mesmo termo foi “Cinco partes iguais de noiva” (que é a tradução literal do nome do anime em japonês). Como o mesmo termo foi traduzido de duas formas diferentes pelo menos uma delas deve estar errada.

Episódio 6

Erro em 08:11

08:11 Erro de digitação. Correção: “Se qualquer uma das cinco tirar nota vermelha nestas avaliações,”

Episódio 9

Erro em 21:16

21:16 Erro de digitação. Há mais de um espaço entre “tantas” e “restrições”.

Erro em 22:18

22:18 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説1日目」seria algo como “Lenda do destino: 1º dia”.

Erro em 23:50

23:50 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説2日目」seria algo como “Lenda do destino: 2º dia”.

Episódio 10

Erro em 23:46

23:46 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説2日目」seria algo como “Lenda do destino: 2º dia”.

Além disso o número do episódio está errado.

Erro em 23:51

23:51 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説3日目」seria algo como “Lenda do destino: 3º dia”.

Além disso o número do episódio está errado.

Episódio 11

Erro em 22:17

22:17 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説3日目」seria algo como “Lenda do destino: 3º dia”.

Erro em 23:50

23:50 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説2000日目」seria algo como “Lenda do destino: 2000º dia”.

Episódio 12

Erro em 24:02

24:02 Erro de tradução. A tradução correta de「結びの伝説2000日目」seria algo como “Lenda do destino: 2000º dia”.


Voltar para a lista de erros