05:17 Possível problema de revisão. 「ごまかした」 significa “enganada”, logo a tradução pode ser entendida como correta, porém não seria mais natural colocar no lugar de “nunca” a palavra “nada”?
05:34 Problema de revisão. Correção: “É surpreendentemente grande agora!”
06:16 Possível erro de tradução. Ela não disse que deu empate, porém que já estava amanhecendo. Como o objetivo dela é acabar com a disputa entre as duas colocar “Deu empate, sabe.” ou “Já está amanhecendo.” daria na mesma, mas a segunda tradução é mais próxima do original.
01:23 Problema de revisão. Correção: “Então não aja como se soubesse!”
01:00 Erro de tradução. Ela pergunta “Então, do que vamos brincar?!” (ignorando completamente o que o garoto tinha dito na fala anterior).