21:08 Aparece a palavra “reposta” enquanto a ortografia correta é “resposta”. Esse é apenas um erro de digitação que acabou despercebido já que a palavra “reposta” existe, porém, pelo contexto é possível perceber que essa não é a palavra que o tradutor desejava usar.
11:51 Aparece a palavra “roubas” enquanto a ortografia correta é “roubar”. Esse é apenas um erro de digitação que acabou despercebido já que a palavra “roubas” existe, porém, pelo contexto é possível perceber que essa não é a palavra que o tradutor desejava usar.
21:15 Aparece a expressão “você conseguiu”. No contexto ela não faz sentido porque a garota em questão, Hanako, não tinha nada para ter conseguido. Na tradução em inglês a expressão utilizada é “you made it”, que pode ser traduzida de várias formas e uma delas é “você conseguiu”.
Outra tradução é “você fez isso”, que no contexto faz sentido já que podemos entender que o motivo do sofrimento de Hanako é que ela mesmo fez o jogo. A tradução em espanhol pode ser compreendida da mesma forma. Dessa forma a correção que sugiro é “Bom, você fez esse jogo, Hanako.”
12:10 O texto 美術部 não está bem traduzido por dois motivos. O primeiro é que, pela imagem, podemos ver que o アレ é posicionado como se fosse a leitura de 美術部. Considerando apenas isso o esperado para a tradução desse texto seria “Aquele = Clube de Artes”.
O segundo motivo é que esse texto explica quem é o “aquele” na fala da garota, porém na tradução da fala não há nenhum “aquele”, logo ou a fala deve ser corrigida para “Eu tenho que negociar com aquele clube de novo?” ou a explicação para “Eles = Clube de Artes”.
19:31 O texto não foi traduzido. Não vou sugerir uma tradução pois foram várias possíveis traduções que encontrei nas diferentes traduções em línguas disponíveis Crunchyroll. De qualquer forma quero destacar que gostei da aparência das traduções em alemão e italiano.
02:18 Em primeiro lugar é um bebê garoto, logo o certo seria “dele” e não “dela”. Em segundo lugar ela não disse que o cabelo cheirava bem, o bebê que cheira bem. A tradução correta mais literal para essa fala seria “Ele cheira muito bem!”. Caso essa frase soe estranha então coloque “O cabelo dele cheia muito bem!”, embora não seja isso o que ela disse.
02:51 Erro de digitação. O correto é “Você está certa.”
03:15 Erro de digitação. O correto é “Você gosta da Kasumi?”
08:11 Erro de digitação.
10:39 Fala não traduzida.
11:58 A palavra “Kasumi” deveria ser escrita com inicial maiúscula por se tratar de nome próprio.
14:22 Erro de digitação. “EU” deveria ser escrito como “Eu”.
14:32 Erro de digitação. O correto é “Giz de cera”.
18:44 Erro de concordância. Correção: “E elas são horríveis.”
22:06 Essa fala não é uma pergunta, o correto seria “Você já disse isso!”.