11:42 Textos não traduzidos.
16:43 Erro de digitação. Correção: “O cabelo é sedoso, tem uma pele bonita e cílios compridos…”
04:17 Fala não traduzida.
08:40 Erro de digitação. Correção: “A chuva já diminuiu. Se eu puder esperar até amanhã,”
16:28 Erro de digitação. Correção: “mas os rumores são um incômodo para o Yuiga-kun. Esta conversa está encerrada.”
16:53 Erro de revisão. Há mais de um espaço antes de “esse”.
10:25 Tradução inconsistente. Em 09:26 o termo utilizado foi “senhor Tarou” e aqui foi “Tarou-san”. Considerando que esse nome é um código secreto, não o nome de uma pessoa, qualquer uma das duas formas poderia ser usada. Por outro lado seria melhor se a tradução fosse mais consistente.
11:48 Erro de revisão. O espaço deveria estar entre o número e a unidade. Correção: “O que está falando? Está com quase 40 ℃ de febre!”
11:15 Erro de digitação. Correção: “mas não me diga que está trabalhando com coisas indecentes!”
15:25 Erro de tradução. Não seria mais adequado colocar “obrigada” já que quem falou isso foi a Takemoto? Ainda que informalmente seja aceitável, isso não parece tão adequado em uma tradução.