Erros da Crunchyroll

Chihayafuru 2

Episódio 1

Erro em 03:27

03:27 Problema de revisão. Falta um espaço entre “outras” e “pessoas”.

Erro em 05:40

05:40 Problema de estilização. O player não suporta o caractere “△”. O caractere “▯” é parecido, mas se quiserem mesmo usar o triângulo então terão de usar a fonte Arial Unicode MS. Arial e Times New Roman suportam “▲”, porém não “△”.

Erro em 18:52

18:52 Problema de revisão. Há mais de um espaço antes de “Sumire”.

Episódio 2

Erro em 10:54

10:54 Problema de revisão. Há mais de um espaço antes de “Tsukuba”.

Episódio 3

Erro em 13:31

13:31 Problema de revisão. Não é intencional, se fosse teria alguma coisa deixando isso claro. Correção: “Força!” Se repete em 13:35.

Episódio 4

Erro em 14:11

14:11 Problema de revisão. Correção: “É uma estratégia simples, mas não é fácil de fazer.”

Episódio 5

Erro em 09:51

09:51 Problema de revisão. Correção: “e dei só uns toques finais.”

Episódio 6

Erro em 11:20

11:20 Texto não traduzido. Os textos em vermelho não foram traduzidos por nenhuma das equipes. Possível tradução: “Pensando em qual carta mover”

Erro em 18:17

18:17 Erro de revisão. Correção: “A equipe mais forte de Tóquio é a Hokuo?”

Episódio 7

Erro em 00:28

00:28 Problema de revisão. Correção: “Como ela se chateia tanto por karuta?”

Erro em 00:50

00:50 Problema de revisão. Falta um espaço antes de “se”.

Erro em 06:48

06:48 Problema de revisão. Sobra um espaço após “Preparação”.

Erro em 09:08

09:08 Erro de tradução. Como pode ser visto em 09:21, ela começa com 10 cartas e ele 40, logo 30 cartas de desvantagem, não 40. Correção: “Não se preocupe. Eu vou começar com 30 cartas de desvantagem.”

Erro em 10:05

10:05 Problema de tradução. O Obon não lembra o Halloween, lembra finados:

Há semelhanças entre Obon e Halloween, mas, considerando que essa é uma tradução Brasileira e que a tradição de Halloween aqui é pequena e praticamente só restrita às fantasias, o feriado que mais se assemelha ao Obon é o dia de finados. Olhem nessa cena de Komi! A Netflix deixou Obon na legenda, mas claramente isso não se parece com Halloween.

Erro em 18:35

18:35 Erro de tradução. Esse não é o hino nacional, é o hino do colégio.

Erro em 19:22

19:22 Problema de revisão. Não poderia ser um “e” no lugar do “&”?

Episódio 8

Erro em 14:11

14:11 Problema de revisão. Correção: “Não havia ninguém negro em Hokkaido…”

Episódio 10

Erro em 16:53

16:53 Erro de tradução. Possível correção: “este movimento é rápido o bastante.”

Episódio 11

Erro em 04:06

04:06 Problema de revisão. Correção: “Você não tem uma partida daqui a pouco?”

Episódio 12

Erro em 10:35

10:35 Problema de revisão. Assistir deveria estar no sentido de ajudar ou no sentido de ver? Correção: “Quando assisti à Oosaka no último outono, ela não parecia tão rápida assim,”

Episódio 13

Erro em 00:06

00:06 Problema de revisão. A vírgula deveria estar fora das aspas.


Voltar para a lista de erros