01:18 Erro de tradução. Deveria ser primavera, não verão. Não apenas o termo que aparece no áudio é 春, não 夏 , como essa é uma informação que foi repetida várias vezes na primeira temporada já que o Senku fez questão de acordar na primavera pois essa seria o melhor momento para garantir a sobrevivência. Esse erro também ocorre na tradução para inglês, o que deixa claro que essa legenda foi traduzida do inglês sem uma revisão adequada.
Correção: “Em uma primavera, milhares de anos depois da humanidade ser petrificada,”
06:16 Problema de estilização. O texto “Dispositivo de vácuo” aparece acima da fala. Ele poderia ser movido para cima e a fala poderia ser movida para outra camada (é o número abaixo de “Comment”).
08:24 Tradução inconsistente. Na temporada passada os termos em inglês eram mantidos em inglês. Possível correção: “Freeze and dry“
Esse problema se repete em 15:55. Correção: “Hi! I’m Lillian Weinberg!”
Esse problema se repete ainda em 22:15. O texto precisava ser traduzido?
09:52 Problema de estilização. O tamanho do texto é maior que o tamanho do retângulo, o que atrapalha a leitura, e também poderia ser melhor posicionado.
07:02 Possível erro de tradução. Provavelmente deveria ser algo como: “O Mantle devia estar encarregado de cuidar da prisão da Homura.”
15:55 Problema de tradução. No momento que ele fala a geladeira já estava pronta, logo deveria ficar no passado. Possível correção: “Construímos uma geladeira!”