Erros da Crunchyroll

Dr. STONE

Alguns problemas podem se repetir na versão dublada.


Episódio 1

Erro em 03:02

03:02 Tradução inconsistente. Os termos em inglês presentes no anime foram mantidos em inglês (como os nomes dos episódios) logo faz mais sentido que as falas dessa cena em inglês sejam mantidas em inglês.

Erro em 22:22

22:22 A música não foi traduzida. Ela foi traduzida para inglês e a partir do episódio 11. Basta copiarem a tradução das músicas no episódio 11 nos episódios que faltam.

Episódio 3

Erro em 15:07

15:07 Problema de revisão. Correção: “São 35.970 segundos desde o pôr do sol agora.”

Erro em 19:51

19:51 Problema de revisão. Correção: “O fluido de reviver também tem propriedades rejuvenescedoras?”

Erro em 23:51

23:51 Problema de consistência. No episódio 3 o texto da prévia foi traduzido com a estilização mostrada acima. Essa estilização poderia ser copiada e ajustada nas prévias dos episódios 1 e 2.

Episódio 5

Erro em 16:42

16:42 Problemas de tradução. Falta parte da fala e a unidade está errada.

De acordo com fontes externas (1 e 2) a unidade correta seria microssegundos. Isso é coerente com a tradução para inglês “millionths of a second”, já que millionth equivale a 1 x 10−6.

Correção: “está ficando dezessete microssegundos mais lenta a cada ano.”

Episódio 6

Erro em 14:03

14:03 Erro de revisão. Correção: “Quer dizer, ele não morreu e ele era um cara legal, mas…”

Episódio 7

Erro em 00:13

00:13 Problema de tradução. Possível correção: “Parece que eu comecei a gostar muito de você.”

Erro em 08:22

08:22 Erro de revisão. Há um espaço duplo entre “Eu” e “vou”.

Episódio 10

Erro em 14:32

14:32 Erro de revisão. Aconteceu o oposto do que aconteceu em Gakkou Gurashi: aparentemente este anime tinha sido traduzido inicialmente com honoríficos mas estes foram removidos em algum momento. Provavelmente isso ocorreu entre a tradução do episódio 10 e a tradução do episódio 11, o que foi antes do anime ir ao ar.

Como foi avisado anteriormente, é comum que em situações como essa falas cortadas acabem esquecidas, que é justamente o que aconteceu. Correção: “Mas, a Ruri—“

Erro em 23:59

23:59 Tradução inconsistente. O texto na legenda está redundante. Isso difere do que aconteceu nos episódios anteriores em situações similares.

Episódio 11

Erro em 05:19

05:19 Problema de revisão. Há um espaço duplo entre “eu” e “achei”.

Episódio 15

Erro em 06:43

06:43 Problema de revisão. Há um espaço duplo entre “ora!” e “Se”.

Episódio 18

Erro em 01:35

01:35 Erro de revisão. Há um espaço duplo entre “que” e “só”.

Episódio 19

Erro em 19:32

19:32 Textos não traduzidos. Os textos em 19:32 e o em 19:43 não foram traduzidos para português, ainda que tenham sido traduzidos para italiano e alemão.

Os dois textos mostram o nome dos dois grupos usando onomatopeias. O primeiro grupo não acredita bem (どよどよ組), que poderia ser traduzido para “Grupo perplexo” ou “Grupo descrente”. O segundo grupo está entusiasmado (わくわく組), que poderia ser traduzido de forma simples para “Grupo entusiasmado”.

Erro em 23:56

23:56 Texto não traduzido. Nos outros episódios o nome do episódio seguinte (se fosse em japonês) era traduzido em cenas similares como esta. O nome foi traduzido para inglês.

Episódio 20

Erro em 08:53

08:53 Problema de revisão. O acento é no segundo “o”. Correção: “O que vamos fazer com essa bebida alcoólica danificada?”

Erro em 17:40

17:40 Erro de revisão. Há um espaço duplo na fala entre “eu” e “não”.

Episódio 23

Erro em 01:23

01:23 Problema de revisão. Há um espaço duplo entre “vir” e “correndo”.

Esse problema se repete em 08:16, onde há um espaço duplo entre “número” e “de”.

Erro em 21:30

21:30 Problema de revisão. A palavra “infinitas” concorda com qual palavra? Possíveis correções: “Entrega vozes a distâncias infinitas.” e “Entrega vozes a uma distância infinita.”

Episódio 24

Erro em 12:42

12:42 Possível erro de revisão. A palavra “coríndio” existe? Os nomes listados para esse material na Wikipédia são Corindon, Corindo e Corundum, as três aparecem no VOLP mas coríndio não.

Erro em 17:24

17:24 Texto não traduzido. Considerando que esse texto foi traduzido em outras traduções, como a alemã e a italiana, seria interessante se também fosse traduzido para português.



Voltar para a lista de erros