Também conhecido como “Sr. Honda, o esqueleto vendedor de Livraria”.
01:28 Problema na tradução. Como é possível notar na imagem em 1:30 é uma senhora que está falando, logo seria mais apropriado colocar “Obrigada.”
03:00 Texto não traduzido. O texto que aparece atrás da fala não foi traduzido para português, mas foi traduzido para inglês.
03:53 Erro de revisão. Correção: “Encarregado dos Quadrinhos Masculinos da KADOKAWA”
06:41 Possível erro de tradução. Da forma que está escrito parece que ele achava que o Honda iria atropelar os clientes antes deles terem visto o que estava ocorrendo do lado de fora, enquanto na verdade ele acha isso no momento atual em que eles estão conversando.
Essa fala poderia ser corrigida para algo parecido com o seguinte: “Desculpe, assim você iria atropelar os clientes, né?”
07:07 Erro de revisão. Correção: “Só Funcionários“
08:07 Erro de revisão. Na fala aparece “hora-extra”, que está errado, e no texto aparece “hora extra”, que está certo. A fala deveria ser corrigida.
08:43 Erro de revisão. Correção: “Vamos receber um monte de One **ece,”
05:15 Erro de revisão. Correção: “Então você é o encarregado de…”
01:46 Possível erro de revisão. Não consegui encontrar nenhuma informação em nenhum site sobre “departo” ser uma gíria de “departamento”, então esse deve ser um erro.
01:42 Erro de revisão. Correção: “Eu posso levar uma na mochila e carregar as outras duas.”
03:47 Problema de revisão. Correção: “E não acha que a troca de livros nas prateleiras de novos é muito rápida?”
Nota: geralmente erros pequenos passam quando alguma coisa complicada distrai quem está fazendo o QC (neste caso foi o “Shinsho”). É normal.
01:26 Erro de revisão. Correção: “que pode controlar seus músculos de expressão a um certo grau,”
02:06 Erro de revisão. Correção: “Está ocupado na loja, então eu estava preparado, mas…”