Erros da Crunchyroll

Gintama


Episódio 86

Erro em 08:08

08:08 Erro de digitação. Correção: “Irmã, irmã! Diga alguma coisa!”

A fala foi corrigida como proposto.
Erro em 10:18

10:18 Erro de tradução. Correção: “Sakata, muito obrigada pela companhia hoje.”

A fala foi corrigida como proposto.

Episódio 89

Erro em 07:54

07:54 Erro de digitação. Há mais de um espaço separando “pacientes” e “para”.

Os espaços adicionais foram removidos.
Erro em 08:35

08:35 Erro de tradução. Correção: “Então não vou levar vocês de volta ao mundo até vocês aprenderem.”

A fala foi corrigida como proposto.
Erro em 11:19

11:19 Tempo da legenda errado. A fala que deveria aparecer nesse momento começa tarde demais. Na tradução para o inglês esse erro também acontece, porém não na tradução para o espanhol.

O tempo da fala foi corrigido.
Erro em 19:50

19:50 Possível erro de tradução. O termo “play” nessa fala não poderia se referir a algum tipo de brincadeira, como um “fetiche”?

Tradução corrigida: “Que tipo de fetiche é este?”
Erro em 20:22

20:22 Erro de digitação. Correção: “Há dois anos, o caso dos dois veio à tona e eles terminaram.”

A fala foi corrigida como proposto.

Episódio 90

Erro em 17:36

17:36 Erro de digitação. A frase deveria começar com inicial maiúscula.

A fala foi corrigida como proposto.
Erro em 23:10

23:10 Erro de digitação. Correção: “Até minhas roupas estão invisíveis. O que está havendo, afinal?”

A fala foi corrigida como proposto.

Episódio 91

Erro em 01:34

01:34 Erro de digitação. Correção: “Seu corpo está pesado e está difícil de andar.”

A tradução foi corrigida como proposto.
Erro em 01:47

01:47 Erro de digitação. Correção: “Hã? Plano de saúde? Precisa ir pro hospital?”

A fala foi corrigida como proposto.
Erro em 19:39

19:39 Erro de digitação. Correção: “a banana inconscientemente e…”

A fala foi corrigida como proposto.

Episódio 93

Erro em 03:01

03:01 Erro de digitação. Correção: “Por lutar contra o impedimento de casamentos livres em 269 DC.”

Tradução corrigida: “Por lutar contra o impedimento de casamentos livres em 269 D.C.”
Erro em 06:39

06:39 Erro de digitação. Correção: “Desculpe! Causei muitos problemas para vocês.”

A fala foi corrigida como proposto.
Erro em 07:44

07:44 Erro de digitação. Correção: “Não, tem marcas de dente nele.”

Tradução corrigida: “Não, tem marcas de dentes nele.”
Erro em 10:22

10:22 Erro de digitação. Correção: “Já passei e muito da idade de casar e sou o que se chama de fracassada.”

Tradução corrigida: “Já passei, e muito, da idade de casar e sou o que se chama de fracassada.”
Erro em 17:48

17:48 Erro de digitação. Correção: “Não sei como lutar pela minha própria felicidade.”

A fala foi corrigida como proposto.

Episódio 94

Erro em 00:03

00:03 Possível erro de tradução. Os textos “F.I” e “フォーカスIN” desaparecem em 00:02, mas a transcrição “Focus In” permanece até 00:10. Além disso “BG only” não foi traduzido.

O tempo da tradução foi corrigido. O “BG only” não foi traduzido.
Erro em 08:32

08:32 Erro de digitação. Correção: “vai fracassar no novo trabalho também. E lá se vai sua chance de voltar com ela.”

A fala foi corrigida como proposto.
Erro em 17:04

17:04 Erro de tradução. O nome da garota é Heidi.

Tradução corrigida: “Tentei impedir Heidi, mas ela nunca dá ouvidos”
Erro em 20:22

20:22 Erro de digitação. Correção: “Serei um homem elegante que não admite a derrota…”

A fala foi corrigida como proposto.


Voltar para a lista de erros