14:21 Erro de revisão. Correção: “Um dia quero lançar um smash tão forte como o seu, senpai.”
14:45 Erro de revisão. Correção: “Elas são boas mesmo!”
16:18 Erro de revisão. Correção: “Eu levei uma surra!”
00:55 Problema na tradução. A tradução do nome está duplicada.
10:27 Problema de revisão. O verbo “jogar” nessa fala concorda com “preliminares”, correto? Correção: “mas as preliminares dos distritos vão sendo jogadas em qualquer quadra livre.”
00:43 Erro de tradução. A pontuação está empatada. Possível correção: “8-all.”
05:53 Erro de revisão. Correção: “Na semana que vem vão ser os últimos jogos para nós do 3º ano…”
13:06 Possível erro de revisão. Embora nem “corta” nem “corte” apareçam nesse documento sobre o esporte aparentemente o termo correto seria “corte”.
21:43 Erro de tradução. Correção dessa fala e da próxima:
― Agora eu entendo…
― Quando você lida com as crianças, a teoria…
– Agora eu entendo…
– Quando estamos lidando com crianças, a teoria é só…
05:38 Erro de revisão. Correções: “As preliminares dos garotos vão ser amanhã.” ou “As preliminares dos garotos serão amanhã.”.
11:07 Erro de revisão. O “de” na última linha está repetido.
18:23 Erro de digitação. Correção: “Primeiro, faço ela recolher algumas jogadas baixas,”