12:04 Essa frase não faz muito sentido pois aparecem vários glóbulos vermelhos na imagem. Uma tradução mais correta seria “O que essa glóbulo vermelho está fazendo aqui?” (já que その significa esse/essa). Provavelmente “O que essa glóbulo vermelho está fazendo contigo?” também seria aceitável.
09:08 Erro de concordância. Correções possíveis seriam “Vaso Sanguíneo em Constrição” ou “Vasos Sanguíneos em Constrição”.
10:11 Problema de revisão. Correção: “Um dos tipos mais comuns de bactérias persistentes que existem em ambientes naturais.”
03:59 A fala “Foi tudo que eu fiz para não me matar de rir e ainda ficar fingindo o tempo todo!”, ao ser lida essa forma do jeito que ela está, ela não é coerente, correto?
Tomando como base a tradução em inglês podemos tentar reescrever essa fala de uma das seguintes formas:
A tradução em espanhol, embora seja muito mais simples do que a tradução em inglês (gastando apenas uma linha) pode ser compreendida da mesma forma que as correções sugeridas anteriormente.
06:37 O neutrófilo chama a NK de “maldito”, porém essa célula é representada com uma personalidade feminina e por isso o mais adequado seria “maldita”.
11:06 Ocorreu um erro de digitação que levou a um erro de concordância: “minha” deveria concordar com “anotações” e dessa forma a fala corrigida seria “Deixei cair minhas anotações!”.
20:32 Semelhante ao problema anterior ocorreu um erro de digitação que levou a um erro de concordância. A fala corrigida seria “De algum jeito, eu consegui terminar todo o meu trabalho!”.
15:42 Não faz sentido que essa bactéria faça essa pergunta, pelo menos literalmente. Tomando como base as traduções em inglês e em espanhol podemos entender que esse erro se origina da tradução fora de contexto de “enlighten”. Dessa forma a fala corrigida poderia ser “Posso ensiná-los?”.
Notem que existe a possibilidade de se interpretar “iluminá-los” como “ensiná-los”. Por outro lado enquanto é possível encontrar esse sentido para “enlighten” em um dicionário o mesmo não ocorre com iluminar.
05:40 Problema de revisão. Correção: “Mas ainda está na forma de fluido.”
21:00 Texto não traduzido.
21:11 Erro de digitação/concordância. Correção: “[…] com vasos sanguíneos mais grossos,”
16:40 Texto não traduzido.
17:37 Texto não traduzido.
19:27 Texto não traduzido.
19:35 Texto não traduzido.
18:33 Problema de revisão. Correção: “mas ficamos felizes em estarmos em um corpo de novo.”
03:06 Erro de revisão. Correção: “Se encontrarem uma célula infectada,”
18:03 Erro de revisão. Correção: “Vocês não parecem entender como conseguimos encontrá-los.”