02:53 Erro de estilização. O estilo usado não está definido, então o estilo padrão do renderizador foi usado no lugar. Esse problema se repete em 10:18.
04:30 Tradução inconsistente. Ela foi chamada de três formas diferentes ao longo do anime: “Síndica”, “Ooya-san” e “Proprietária”.
16:39 Problema de revisão. Possíveis correções:
21:21 Problema de tradução. Correção: “Não se preocupe. Não é uma história de terror.”
00:47 Erro de revisão. Correção: “Bom, agora que a história de todos está pronta, isso quer dizer que…”
04:22 Possível erro de revisão. O vocativo deveria ser separado por vírgula. Correção: “Por isso trouxe isso para você, Hina-chan!”
13:55 Possível erro de tradução. Nesse contexto abanar fica estranho. Correção: “Acene para mim!”
16:44 Erro de tradução. Possível correção: “Sim, porque vocês duas são gênios.”
19:17 Erro de revisão. A fala anterior é “[…] a diversão dos clientes que estão”. Correção: “visitando durante o concurso de selos do distrito comercial.”
Tradução inconsistente. Em 20:03 a fala dela foi “Que lugar é este que vim parar?”
03:29 Possível problema de revisão. Correção: “O switch da Mayu-chan está em desligado.”
13:40 Problema de revisão. Há um espaço duplo entre “Eu” e “prefiro”.
15:07 Possível problema de revisão. A palavra “como” foi repetida. Se for para mostrar que ela está insegura ou com medo não seria melhor algo como “C-Como”? Se esse não for o objetivo então é melhor remover a segunda repetição.
05:28 Problema de revisão. Correção: “Eu fiz algo para te fazer me odiar?“