Erros da Crunchyroll

Jahy-sama wa Kujikenai!

Episódio 2

Erro em 17:45

17:45 Problema de revisão. Correção: “Preciso me acalmar e analisar a situação.”

Episódio 4

Erro em 08:27

08:27 Tradução inconsistente. Em pelo menos 12 falas aparece “Jah-ko”, em pelo menos 11 aparece “Ja-ko”, praticamente empatado. A primeira forma usada, no episódio 1, é “Ja-ko”.

Episódio 6

Erro em 01:59

01:59 Problema de revisão. A quebra de linha deveria estar antes de “A”, não após.

Erro em 21:29

21:29 Texto não traduzido. Devem ter esquecido já que esse texto foi traduzido em todas as outras traduções, de alemão até russo.

Episódio 10

Erro em 02:17

02:17 Problema de revisão. A quebra de linha deveria estar antes de “A”, não após.

Atualização: o problema deveria ter sido corrigido, mas a legenda com a correção ainda não aparece no site.

Erro em 03:10

03:10 Problema de revisão. Correção: “Ai, ai… Kokoro, você não tem bons olhos pra pessoas, hein?”

Episódio 11

Erro em 19:47

19:47 Erro de revisão. Correção: “Eu fiquei preocupada que ela não tinha voltado para casa.”

Erro em 23:34

23:34 Problema de tradução. Correção: “Kokoro​-chan Não Vai Trair?”

Episódio 13

Erro em 11:57

11:57 Erro de revisão. Correção: “Que incrível poder encontrá-la aqui!”

Erro em 14:35

14:35 Erro de revisão. Ou falta um ponto para completar as reticências ou sobra um ponto.

Episódio 14

Erro em 02:08

02:08 Problema de revisão. Falta um espaço entre “Mágica” e “Não”.

Erro em 10:58

10:58 Problema de revisão. Embora alguém sábio na Crunchyroll tenha escrito que “legenda é representação da fala e nem sempre ela deve usar português impecável”, a cacofonia de “vi ela” poderia ser evitada. Possível correção: “Desde que a vi, não entrei mais lá.”

Erro em 15:09

15:09 Problema de revisão. Há um espaço sobrando entre “mágica,” e “eu”.

Episódio 15

Erro em 12:20

12:20 Problema de revisão. Correção: “Obrigado, novata.”

Erro em 19:06

19:06 Problema de revisão. Correção: “Talvez tudo foi para que eu pudesse conhecer um bife como esse!”

Episódio 16

Erro em 02:23

02:23 Problema de revisão. Falta um espaço entre “de” e “Restauração”.

Estilização usando SSA/ASS é complicado: se colocar espaços ao lado das tags eles ficam duplicados, se resolver tomar cuidado demais esquece de colocar os espaços. Poderia ser que nem HTML e Markdown que reduz espaços duplicados para um, mas não é assim que funciona. Seria tão bom se alguém financiasse uma versão nova desse formato sem esse problema… e com gradientes… fazer gradientes também é complicado.

Erro em 08:00

08:00 Problema de tradução. Esqueceram o “-sama” ou acharam estranho alguém colocar “-sama” no próprio nome? Bem, é estranho, mas mas acho que seria melhor deixarem o “-sama”. Correção: “Hoje é o dia que vou te derrotar!” “Eu, Saurva​-sama, elite do Mundo Inferior!”

Episódio 17

Erro em 02:26

02:26 Problema de revisão. Falta um espaço entre “Jahy-sama” e “Não”.

Erro em 23:19

23:19 Problema de tradução. Correção: “A Saurva​-san Não Perde!”

Episódio 19

Erro em 19:43

19:43 Erro de tradução. Possível correção: “e parece que fora meu restaurante, nenhuma loja foi afetada.”


Voltar para a lista de erros