00:01 Erro de digitação. Há mais de um espaço separando “JK” de “Meshi!”.
01:42 Erro de digitação. Falta um espaço após a vírgula.
03:02 Erro de revisão. Correção: “Mas fico feliz se tirar notas boas graças às células do cérebro ativadas.”
03:15 Erro de digitação. Correção: “Está muito gostoso!”
00:01 Erro de digitação. Falta um espaço entre “JK” e “Meshi!”.
Nota: nos episódios 22 e 23 aparecem “JK-Meshi!”, com um hífen no lugar do espaço. Caso o correto seja com hífen, como no nome do anime, então praticamente todos os episódios precisam de correção.
01:18 Erro de revisão. Correção: “Por exemplo, sobre a agricultura mista europeia que eu estava estudando há pouco.”
02:40 Possível problema de revisão. A fala foi dividida em duas linhas embora só tenha 22 caracteres. Esse número está abaixo dos limites usuais (de acordo com as informações reportadas por Netflix, BBC e TED) para que legendas sejam divididas em duas linhas. É recomendado que a fala seja mantida em uma única linha.
Esse problema se repete outras vezes nesse anime.
01:57 Problema de revisão. O espaço entre “Ai” e “!” deveria ser removido.
01:00 Erro de digitação. Correção: “Além disso, ele não tinha o apoio dos samurais…”
01:47 Problema de revisão. Falta um espaço entre “,” e “a”.
03:19 Erro de digitação. Correção: “Vamos nos esforçar!”
00:01 Erro de digitação. Correção: “JK Meshi!”
O mesmo problema se repete em 01:53.
03:22 Erro de concordância. As batatas que são fritas, não a papa de arroz. Correção: “Papa de Arroz Com Batatas Fritas ao Tempero Consomê”
03:02 Erro de revisão. Correção: “A raspa está dançando sobre o arroz.”
01:26 Inconsistência. “Língua clássica” tem apenas com o primeiro termo com inicial maiúscula, “História Geral” tem com os dois termos.
01:31 Erro de digitação. Correção: “Matemática e Música, que vamos usar nesta semana, todas juntas!”
00:39 Erro de revisão. Correção: “Estava em uma bicicleta e passou por uma nuvem de insetos!”
01:40 Problema de estilização. A estilização poderia ser melhorada com base na tradução para o espanhol.
01:49 Erro de digitação. Correção: “Pare de ficar rindo!”
01:08 Problema de estilização. Houve uma tentativa de estilizar a tradução acompanhando o texto original, mas como não há uma borda ou um fundo simples a tradução ficou ilegível.
02:29 Erro de digitação. Correção: “colocamos os ovos, misturados com água e a massa para okonomiyaki.”