10:04 Erro de tradução. Na fala aparece “Capitã” mas no texto aparece “Capitão”. Correção: “Capitã do Clube de Tênis Feminino”.
16:30 Erro de tradução. Correção: “Então, você está dizendo que quer enfrentar a Capitã do Clube de Tênis, Omiko Hakodate, em uma partida?”
04:14 Erro de digitação. Correção: “Aquila era uma Fibra de Vida?”
04:51 Erro de tradução. Correção: “será expulso na hora…”
07:54 Erro de tradução. Correção: “Se fazendo de forte, hein?”
16:30 Erro de tradução. Esse erro se repete em 16:46 e 20:13.
Mantendo a mesma ordem podemos colocar “Fibras de Vida” como um vocativo e “Sincronizar” pode ser o verbo principal. Nesse caso se faz necessário o uso da vírgula: “Fibras de Vida, Sincronizar”. Essa foi a tradução usada no episódio 3 em 18:57.
Alterando a ordem das palavras podemos colocar “Fibras de Vida” como objeto direto de “Sincronizar”, assim dispensando o uso da vírgula: “Sincronizar Fibras de Vida”. Essa foi a tradução usada no episódio 8 em 22:33.
19:53 Erro de tradução. Não é uma pergunta. Correções possíveis: “Tô zuando!” ou “Brincadeirinha!”.
04:04 Erro de tradução. Ver erro em 16:30 do episódio 4. Esse erro se repete em 13:17.
08:19 Erro de tradução. Diferente de todos os outros episódios “Nudist Beach”, o nome da organização mencionada, foi traduzido para “Praia de Nudismo”.
10:04 Erro de tradução. Correção: “Não babe em mim! Não peide em mim!”
16:39 Erro de digitação. Correção: “Primeiro…”
18:59 Erro de tradução. Correção: “Não faça assim…”
19:05 Erro de tradução. Correção: “Obrigada, Mako…”
24:13 Erro de digitação. Correção: “Uzu Sanageyama, Presidente do Comitê Atlético da Academia Honnouji.”
07:24 Erro de tradução. Correção: “Parou eles usando só o seu espírito? Impressionante.”
10:20 Erro de tradução. Correção: “Fui convocada por um dos Quadro Maiores.”
11:11 Erro de tradução. Ver erro em 16:30 do episódio 4. Esse erro se repete em 17:13.
13:11 Erro de tradução. Correção: “É assim que se faz!”
03:24 Erro de tradução. Ver erro em 16:30 do episódio 4. Esse erro se repete em 16:26.
18:57 Erro de tradução. Correção: “Estou bem desse jeito.” ou “Ficarei bem assim.” ou talvez até mesmo “Não se preocupe comigo”.
23:28 Erro de tradução. Embora o letreiro esteja bem chamativo não há nenhum ponto de exclamação nele.