Erros da Crunchyroll

Shigatsu wa Kimi no Uso


Episódio 1

Erro em 11:13

11:13 Erro de tradução. Eu também não acho que ela falou The Millions. Essa música é Hikarunara do Goose house. É a mais popular deles, mas há um monte de músicas boas deles e covers também. Correção: “O quê?! É a música nova do Goose house?!”

Erro em 18:25

18:25 Erro de tradução. Correção: “Minha flauta.”

Erro em 18:53

18:53 Romanização inconsistente. Na maioria das traduções desse anime o nome ela foi romanizado para “Kaori” enquanto esta colocou “Kawori”, que é a romanização que aparece no anime no episódio 11 em 11:46.

As duas romanizações estão corretas: を pode ser romanizado como “o” pois no nome dela tem som de “o”, mas também pode ser romanizado como “wo” para diferenciar com お, que também tem som de “o” e foi o que a produção do anime (e provavelmente também o mangá) escolheu.

O problema é que apenas no episódio 1 e nas descrições de alguns episódios a romanização “Kaori” foi usada.

A romanização foi corrigida para Kawori.

Episódio 3

Erro em 03:26

03:26 Problema de tradução. Possível correção: “Não me faça passar vergonha na frente das crianças!”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 4

Erro em 00:25

00:25 Problema de revisão. Possíveis correções:

Fala corrigida: “Errou de novo! Quantas vezes vou ter que dizer?”
Erro em 16:48

16:48 Problema de revisão. Correção: “Tenho que ser decidido!”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 6

Erro em 18:52

18:52 Erro de revisão. Correção: “Não é legal você me carregar sempre em seus ombros, não é?”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 8

Erro em 00:03

00:03 Erro de digitação. O nome dele é Takeshi. Correção: “Takeshi, o convite para o Concurso Schuberstein chegou.”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 9

Erro em 08:34

08:34 Erro de digitação. Correção: “Não faz sentido.”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 11

Erro em 00:46

00:46 Problema de revisão. Correção: “Vou conseguir alcançá-la?”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 12

Erro em 07:47

07:47 Tradução inconsistente. Anteriormente no episódio 4 em 17:45 essa música tinha sido traduzida.

A música foi traduzida.
Erro em 21:18

21:18 Tradução inconsistente. No site, acima do player, o nome do episódio foi traduzido, mas na legenda não foi.

O texto foi traduzido.

Episódio 13

Erro em 11:37

11:37 Erro de revisão. Correção: “Eu sabia… Que o fantasma da minha mãe é uma sombra que eu criei.”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 14

Erro em 05:15

05:15 Problema de estilização e tradução inconsistente. A estilização é muito parecida com uma fala e a ordem dos nomes está invertida.

Aqui estão possíveis correções organizadas por complexidade:

O texto foi corrigido de forma similar a primeira sugestão, assim o texto foi movido para cima e a ordem foi corrigida. Além disso as cores foram invertidas, ou seja, texto preto sobre fundo branco.
Erro em 18:57

18:57 Erro de revisão. Correção: “Quando você está tocando piano.”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 19

Erro em 09:27

09:27 Problema de revisão. Correção: “Eu fiz isso quando éramos crianças, lembra?”

A fala foi corrigida.
Erro em 19:06

19:06 Fala não traduzida.

As falas foram traduzidas.


Voltar para a lista de erros