15:20 Erro de tradução. Correção: “Tem até umas pirralhas demônios carmesim!”?
42:02 Erro de revisão. Correção: “Não os deixe escapar!”
52:30 O termo “controller inputs” virou “entradas de comando”. É uma tradução literal. Considerando o contexto dá para notar que o Kazuma está falando de controles de videogame. Correção: “Isso é um… controle?”.
60:25 Erro de tradução. Embora na cena aparecia a história de um homem, que estava narrando como surgiram os Demônios Carmesim, mas quem estava lendo tal narrativa era a Aqua. Não faz sentido que a Megumin soubesse que há um homem envolvido ela não poderia ler a história, por não saber japonês, e porque o Kazuma estava impedindo que ela ouvisse a Aqua.
Dessa forma as duas possíveis perguntas que a Megumin poderia fazer naquele momento poderiam ser “O que está escrito?!”, falando do texto, ou “O que ela falou?!”, falando da Aqua.