Erros da Crunchyroll

Kotoura-san

Episódio 3

Erro em 09:19

09:19 Erro de tradução. Ainda que “deaf” signifique surda, “tone-deaf” seria melhor traduzido como “desafinada”.

Tradução corrigida.
Erro em 20:05

20:05 Erro de tradução. Aparentemente nenhum dos significados de requintado significa “unrequited”. Correção: “Sabe… O problema é que o meu amor não é correspondido…”

Tradução corrigida.

Episódio 4

Erro em 10:06

10:06 Erro de revisão. Correção: “Entendi, ela é a…”

Tradução corrigida.

Episódio 6

Erro em 06:12

06:12 Erro de revisão. Correção: “É só uma questão de tempo, vovô!”

Tradução corrigida.

Episódio 7

Erro em 21:00

21:00 Erro de revisão. Correção: “Eu também gosto de ficar com todo o crédito às vezes.”

Tradução corrigida.
Erro em 23:26

23:26 Erro de revisão. A vírgula deveria estar fora das aspas.

Tradução corrigida.

Episódio 12

Erro em 04:23

04:23 Erro de revisão. A ortografia usada no português brasileiro é câmera, não câmara.


Voltar para a lista de erros