Erros da Crunchyroll

Love Lab


Episódio 1

Erro em 00:15

00:15 Possível erro de revisão. Nesse colégio só há garotas, logo essa fala poderia ficar no feminino. Correção: “As veteranas são tão graciosas e maduras!”

Episódio 2

Erro em 07:48

07:48 Erro de tradução. Correção: “Obrigada pelo trabalho duro, Sensei.”

Erro em 20:53

20:53 Erro de digitação. Há mais de um espaço entre “uma” e “coisa”.

Possível problema de tradução. Ela falou em inglês logo essa fala poderia ter sido mantida em inglês.

Episódio 3

Erro em 05:38

05:38 Erro de tradução. Correção: “Sabe, eu acho que ele tinha que procurar um trabalho, não a si mesmo.”

Erro em 11:27

11:27 Possível erro de revisão. Correção: “De qualquer jeito, não faz sentido que a Maki seja a presidente–”

Erro em 13:18

13:18 Erro de digitação. Correção: “Mas os pontos fracos dela são um problema…”

Episódio 4

Erro em 07:05

07:05 Possível erro de tradução. Correções: “Você vê crianças agirem desse jeito.” ou “Até parecem crianças desse jeito…”

Episódio 5

Erro em 18:39

18:39 Erro de digitação. Correção: “Eu fui uma idiota por esperar uma resposta normal.”

Episódio 6

Erro em 00:21

00:21 Erro de digitação. Correção: “Crianças da idade dela não viram o que os pais deles querem.”

Erro em 00:37

00:37 Erro de revisão. Correção: “por que não faz alguém se confessar pra você?”

Erro em 00:41

00:41 Erro de digitação. Correção: “Hã?!”

Erro em 04:23

04:23 Erro de digitação. É Guinness. Correção: “Eu tenho um coração que podia estar no Guinness!”

Erro em 04:26

04:26 Erro de revisão. Correção: “As pessoas muitas vezes mantêm distância de mim.”

Erro em 04:52

04:52 Erro de tradução. Correção: “Você é uma verdadeira mestra do amor!”

Situações similares acontecem em outras cenas desse mesmo episódio e dos episódios 2, 4, 5, 11 e 12: embora exista uma resistência ao uso do feminino da palavra “mestre” ele existe e é o correto a ser usado.

Por algum motivo no episódio 13 esse erro não aconteceu e o termo “mestra” foi usado e no episódio 2 os dois termos foram usados.

Erro em 06:12

06:12 Erro de digitação. Correção: “Vocês conseguem.”

Erro em 06:15

06:15 Erro de digitação. Correção: “Nós viemos aqui para que meninos venham falar com a gente?”

Erro em 06:43

06:43 Erro de digitação. Correção: “O quê?”

Erro em 06:47

06:47 Erro de digitação. Correção: “Quem é?”

Erro em 07:04

07:04 Erro de digitação. Correção: “Ah, alguém que você rejeitou?”

Erro em 07:42

07:42 Erro de tradução. Correção: “Eu não me lembro nada dele.”

Erro em 07:59

07:59 Erro de digitação. Correção: “O que está acontecendo?!”

Erro em 09:55

09:55 Erro de digitação. Correção: “Eu estou indo pro cursinho que você foi pros seus exames de entrada, lembra?”



Voltar para a lista de erros