01:42 Problema de revisão. Correção: “Q-Quem é?! Quem é?! Quem é você?!”
12:20 Problema de revisão. Correção: “Quer passar na loja de CD e procurar coisas antigas do Umibōzu?”
11:01 Problema de revisão. Por acaso a fala originalmente era “Quem você chamou de “senhora” aqui?” e quem revisou tentou reduzir a fala, por causa dos limites de caracteres por segundo, para “Quem é a “senhora” aqui?” e por ato falho esqueceu de trocar o “você” por “é”?
19:38 Erro de tradução. O Ootani é (e se comporta como) um garoto, logo deveria ser “Obrigado.”
Problema de consistência: a vogal longa no nome do Ootani não é sinalizada, porém em “Umibōzu” é. Resolvi escrever usando “oo” já que foi a primeira coisa que veio a mente, logo é mais natural para mim. Entendam.
18:24 Problema de revisão. Correção: “Ah, entendi. Obrigada.”
18:21 Problema de revisão. Correção: “É o Otani!”
14:58 Erro de revisão. Correção: “Devíamos voltar para o ponto de encontro?”
16:06 Erro de revisão. Correção: “Se nos atrasarmos juntos de novo, vão falar de novo!”
02:34 Problema de revisão. Correção: “Quem sabe eu tiro umas cópias e colo nas paredes da escola.”
02:51 Problema de tradução. A Koizumi está falando do Ootani. Correção: “Quando ele fala coisas assim…”
Atualização: por algum motivo a correção sugerida estava completamente errada. A sugestão foi corrigida. Além disso medidas foram implementadas para que esse erro não se repita novamente.
12:22 Problema de tradução. Correção: “Coitadinha da Koizumi-san!”
Esse problema repete em 12:54. Correção: “Nós queríamos dizer que estamos do seu lado, Koizumi-san!”
Esse problema repete em 13:56. Correção: “Viva a Koizumi-san!”
Esse problema repete no episódio 15 em 16:48. Correção: “Puxa, Otani-kun!”
22:35 Problema de revisão. A palavra “que” está repetida. Correção: “No instante que meu coração começou a dançar,”
Esse problema se repete em outros episódios.
04:07 Problema de revisão. Possível correção: “Eu não sei o que eu devia fazer agora…”
19:39 Erro de revisão. Correção: “É o nosso primeiro encontro…”
19:19 Problema de revisão. Correção: “Eu vou voltar logo que as suas provas terminarem.”
12:24 Erro de revisão. Correção: “Que bom que trouxe o guarda-chuva…”
19:02 Problema de revisão. Há uma música com esse nome, mas o correto é “mal-intencionada”. Correção: “Mesmo que eu não esteja mal-intencionada,”
06:30 Problema de tradução. O texto da faixa mudou de “Otani é vida” para algo como “Aprovação” ou “Vitória” (é 古格).