Erros da Crunchyroll

Lovely★Complex

Episódio 3

Erro em 01:42

01:42 Problema de revisão. Correção: “Q-Quem é?! Quem é?! Quem é você?!”

Fala corrigida como proposto.
Erro em 12:20

12:20 Problema de revisão. Correção: “Quer passar na loja de CD e procurar coisas antigas do Umibōzu?”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 4

Erro em 11:01

11:01 Problema de revisão. Por acaso a fala originalmente era “Quem você chamou de “senhora” aqui?” e quem revisou tentou reduzir a fala, por causa dos limites de caracteres por segundo, para “Quem é a “senhora” aqui?” e por ato falho esqueceu de trocar o “você” por “é”?

Fala corrigida como proposto: “Quem é a “senhora” aqui?”
Erro em 19:38

19:38 Erro de tradução. O Ootani é (e se comporta como) um garoto, logo deveria ser “Obrigado.”

Problema de consistência: a vogal longa no nome do Ootani não é sinalizada, porém em “Umibōzu” é. Resolvi escrever usando “oo” já que foi a primeira coisa que veio a mente, logo é mais natural para mim. Entendam.

Fala corrigida como proposto. A ortografia dos nomes se mantém.

Episódio 5

Erro em 18:24

18:24 Problema de revisão. Correção: “Ah, entendi. Obrigada.”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 6

Erro em 18:21

18:21 Problema de revisão. Correção: “É o Otani!”

Episódio 9

Erro em 14:58

14:58 Erro de revisão. Correção: “Devíamos voltar para o ponto de encontro?”

Fala corrigida como proposto.
Erro em 16:06

16:06 Erro de revisão. Correção: “Se nos atrasarmos juntos de novo, vão falar de novo!”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 10

Erro em 02:34

02:34 Problema de revisão. Correção: “Quem sabe eu tiro umas cópias e colo nas paredes da escola.”

Episódio 12

Erro em 02:51

02:51 Problema de tradução. A Koizumi está falando do Ootani. Correção: “Quando ele fala coisas assim…”

Atualização: por algum motivo a correção sugerida estava completamente errada. A sugestão foi corrigida. Além disso medidas foram implementadas para que esse erro não se repita novamente.

Erro em 12:22

12:22 Problema de tradução. Correção: “Coitadinha da Koizumi-san!”

Esse problema repete em 12:54. Correção: “Nós queríamos dizer que estamos do seu lado, Koizumi-san!”

Esse problema repete em 13:56. Correção: “Viva a Koizumi-san!”

Esse problema repete no episódio 15 em 16:48. Correção: “Puxa, Otani-kun!”

Episódio 14

Erro em 22:35

22:35 Problema de revisão. A palavra “que” está repetida. Correção: “No instante que meu coração começou a dançar,”

Esse problema se repete em outros episódios.

Episódio 16

Erro em 04:07

04:07 Problema de revisão. Possível correção: “Eu não sei o que eu devia fazer agora…”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 19

Erro em 19:39

19:39 Erro de revisão. Correção: “É o nosso primeiro encontro…”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 21

Erro em 19:19

19:19 Problema de revisão. Correção: “Eu vou voltar logo que as suas provas terminarem.”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 22

Erro em 12:24

12:24 Erro de revisão. Correção: “Que bom que trouxe o guarda-chuva…”

Fala corrigida como proposto.
Erro em 19:02

19:02 Problema de revisão. Há uma música com esse nome, mas o correto é “mal-intencionada”. Correção: “Mesmo que eu não esteja mal-intencionada,”

Episódio 23

Erro em 06:30

06:30 Problema de tradução. O texto da faixa mudou de “Otani é vida” para algo como “Aprovação” ou “Vitória” (é 古格).

Tradução corrigida: “Sucesso”

Voltar para a lista de erros