Erros da Crunchyroll

Maiko-san Chi no Makanai-san

Também conhecido como “Kiyo em Kyoto: Na Casa das Maikos”.

Episódio 1

Erro em 04:02

04:02 Problema de revisão. Sobrou um ponto no final da fala. Esse problema se repete em 07:28, onde sobrou um ponto no início da fala.

Um ponto foi adicionado na fala em 04:01 e um ponto foi removido na fala em 07:27.

Episódio 3

Erro em 04:41

04:41 Problema de tradução. Correção: “Kiyo​-chan, chegamos!”

Esse problema se repete em 04:47. Correção: “Kiyo​-chan, você viu o álbum de formatura?”

Falas corrigidas como proposto.
Erro em 12:59

12:59 Problema de estilização. Seria melhor se estilizassem o texto como se não fosse uma fala, como na tradução italiana.

A tradução foi corrigida. Ficou ótimo.
Erro em 23:42

23:42 Erro de tradução. Os créditos traduzidos são do episódio 2. Alguns nomes mudaram, por exemplo Liao Xiang (リョウ ショウ) trabalhou no episódio 2 mas não no 3. Esse problema ocorre em todos os créditos, não apenas nos de 3DCG, e se repete em outros episódios.

As traduções foram corrigidas.

Episódio 4

Erro em 22:02

22:02 Problema de revisão. Há um espaço sobrando antes de fechar a citação.

As aspas curvas ficaram bonitas.

A fala foi corrigida.

Episódio 5

Erro em 07:04

07:04 Problema de revisão. Deveria ser “têm”, certo? Correção: “Falando nisso, muitas regiões têm uma especialidade de onigiri.”

Fala corrigida como proposto.
Erro em 12:26

12:26 Problema de revisão. Correção: “bem simples, com batata, cenoura, cebola e carne.”

Tradução corrigida como proposto.
Erro em 14:35

14:35 Problema de revisão. Correção: “E por que não come fora em suas folgas?”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 6

Erro em 15:48

15:48 Problema de revisão. Correção: “Pode deixar que eu experimento os deliciosos sanduíches que você vai preparar!”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 7

Erro em 10:38

10:38 Problema de revisão. Possível correção: “Que eu consiga continuar me esforçando como uma maiko.”

Atualização: A fala foi alterada para: “Que eu consiga continua me esforçando como uma maiko.” O “continua” deveria ser corrigido para “continuar”, não?

Fala corrigida como proposto.
Erro em 11:16

11:16 Problema de tradução. Correção: “Obrigada por esperarem. Comprei um também!”

Fala corrigida como proposto.
Erro em 19:11

19:11 Possível erro de tradução. Ela falou さあ ou さん? Na tradução para alemão aparece Kiyo-san.

A fala foi corrigida para “Kiyo​-san, você come com tudo.”.

Episódio 9

Erro em 04:30

04:30 Problema de revisão. Correção: “É a Kiyo-san. Onde é que ela estava?”

Fala corrigida como proposto.

Episódio 10

Erro em 23:17

23:17 Problema de tradução. “Momoko” e “Tsurukoma” estão trocados.

É uma pena que provavelmente ninguém deve ler esses créditos: ficaram muito bonitos, não apenas a arte que os acompanha, mas também a tradução deles!

A ordem dos nomes foi corrigida.

Voltar para a lista de erros