07:28 Problema na tradução. No nome do livro, “ザ・モテ“, a primeira parte “ザ“ significa “The” e “モテ“ significa “popular” ou “sexy”.
A tradução para espanhol adaptou para algo parecido com “Popularidade”. Por algum motivo a tradução para inglês adaptou para “The Bar”.
01:27 Erro de revisão. Correção: “Cinco, quatro, três, dois, um…”
03:28 Problema de revisão. Correção: “Contemplando as curvas que exalavam o doce aroma pós-banho, Kijima—“
05:04 Problema de revisão. Correção: “Aliás, Takaoka-san, você é amiga da Horie?”
12:12 Problema de revisão. Correção: “Familiaridade é o ponto de partida para o sexo.”
Esse problema se repete no episódio 6 em 06:17.
00:48 Erro de tradução. Os temas de abertura e o encerramento foram traduzidos em inglês mas não foram traduzidos em português.
Nos episódios ímpares as músicas foram traduzidas e nos episódios pares foi colocada a leitura das músicas (“karaokê”). Esse é um estilo padrão nos animes distribuídos pela Sentai Filmworks já que eles também distribuem animes em formatos mais limitados, como DVDs e Blu-rays.
As legendas em português poderiam seguir o mesmo estilo, mas, considerando que intercalar tradução e leitura ocorre principalmente por uma limitação técnica, provavelmente seria melhor seguir o estilo de Toradora e Locodol, onde a leitura e a tradução ficam juntas, ou ainda o estilo de Ueno-san e Domestic na Kanojo (também distribuídos pela Sentai e disponíveis na Crunchyroll) com a tradução apenas em todos os episódios.
Esse problema se repete em todos os episódios.
03:29 Problema de tradução. A tradução desse anime em português usa honoríficos e nessa fala está faltando o “-chan” em “Miyabi-chan”.
03:44 Erro de tradução. Possível correção: “E o amigo do Takumi é chato, então quero que dê um jeito nele.”
06:52 Problema de revisão. Há mais de um espaço entre “eu” e “voltar”.
10:34 Problema de tradução. Quem está agradecendo é o pai da Ao, logo deveria ser “Obrigado”.
05:42 Problema de revisão. Há um ponto sobrando nas reticências.
11:02 Problema de tradução. Correção: “Obrigada, pessoal! Dei meu melhor!”
11:06 Problema de tradução. O número que aparece no texto é “15”, não “16”. Correção: “Não é explicito, então é censura 15 anos.”