Erros da Crunchyroll

Net-juu no Susume

Apenas a versão legendada será listada. Alguns erros se repetem na versão dublada.

Episódio 3

Erro em 01:47

01:47 Erro de digitação. Correção: “Sinto muito por mandar essa resposta tão tarde, […]”

Texto corrigido como proposto.
Erro em 16:37

16:37 Problema de estilização. O episódio tinha sido traduzido inicialmente sem a tradução dos balões no fundo, o que poderia ser aceitável na época considerando que há muita coisa acontecendo ao mesmo tempo.

Depois de alguns anos mudaram de ideia e ele foi atualizado para incluir os balões no fundo, o que não é ruim. Poderiam ter animado a tradução, mas parece que deixaram isso de lado.

O problema é que uma das falas dos balões foi estilizada como se fosse uma fala normal, o que deixa a tradução confusa.

Episódio 6

Erro em 21:35

21:35 Problema na tradução. Correção: “Obrigado pelos conselhos do outro dia.”

Episódio 7

Erro em 05:38

05:38 Erro de tradução. Correção: “Você não deve se comparar ao nível dela.”

Esse problema se repete na versão dublada… parece ser complicado arrumar isso… boa sorte!

Erro em 10:36

10:36 Texto não traduzido. O texto “Baixando” poderia ser traduzido, assim como ocorre na tradução para inglês, para adiantar a ideia de que o Koiwai está baixando o jogo.

Sem essa tradução essa ideia dá para ser entendida pelo contexto da conversa, mas como dá para ler claramente “ダウンロード中” na imagem seria mais interessante que essa ideia fosse apresentada nesse momento.

Episódio 9

Erro em 10:22

10:22 Erro de revisão. A palavra “circunstancias” é um verbo. Correção: “Mas, dadas as circunstâncias, não posso pedir ajuda a eles.”

Episódio 10

Erro em 11:35

11:35 Erro de revisão. Correção: “A dona da loja de conveniência não viu com bons olhos você estar comigo.”

Erro em 13:46

13:46 Erro de revisão. Correção: “Depois disso, por um tempo, não consegui conter as lágrimas.”


Voltar para a lista de erros