Erros da Crunchyroll

Nichijou

A tradução deste anime foi criada pela Funimation e, por isso, não apresenta o mesmo padrão de qualidade da Crunchyroll em geral.

Episódio 1

Erro em 21:21

21:21 Problema de revisão. Correção: “Teria sido melhor se eu não fosse um robô humanoide.”

Episódio 5

Erro em 03:04

03:04 Problema de revisão. Não falta um acento? Correção: “Por que ímãs atraem e repelem?”

Erro em 04:22

04:22 Erro de tradução. Termo não traduzido. O termo original é 石鹸, logo deveria ter sido traduzido para Sabão.

Logicamente quem traduziu isso não sabe japonês e por isso não teria como diferenciar “Sabão” de um nome próprio com facilidade. Ainda seria possível ele descobrir isso se tivesse parado para pensar que o anime está em japonês e japoneses não falam inglês, logo se não aparece “soap” no áudio não faz sentido aparecer “soap” na tradução. Pode ser que ele traduzido a legenda do inglês sem nunca ter ouvido o áudio e pensado “Para que vou me esforçar tanto? Não estou recebendo o tanto que mereço. Tradutores são tão desvalorizados!”, sendo que aqui estou escrevendo isso sem ganhar nada por isso.

Esse problema se repete em outras falas desta cena até 05:04.

Episódio 9

Erro em 18:15

18:15 Problema de revisão. Correção: “Que bom vê-la.”

Episódio 12

Erro em 08:24

08:24 Tradução inconsistente. Nos outros episódios a ortografia usada é a romanizada, “yakisoba”, não a aportuguesada, “yakissoba”.

Episódio 18

Erro em 17:28

17:28 Problema de revisão. Correção: “Comediante Quatro.”


Voltar para a lista de erros