02:11 Erro de tradução. Aparentemente “combustible” foi traduzido errado. O que o Mahiro quer é jogar a Nyarue fora como se fosse lixo. Como no Japão é a regra é que o lixo seja separado ele pergunta qual tipo de lixo a Nyarue é, ou seja, se dá para queimar ou não ela.
Como é esperado do espectador que ele saiba como, na maioria dos casos, funciona a gestão de resíduos no Japão, imagino que essa fala poderia ser adaptada para passar a ideia de que o Mahiro está tratando a Nyarue como se ela fosse lixo.
Possível correção: “Só me diz como vamos jogar isso fora.”
03:36 Erro de revisão. Correção: “e se sentirá em paz.”
00:30 Problema na tradução. Me parece estranho ver uma nyarlathotepiana falando “obrigado”. Isso me faz questionar se ela é realmente uma nyarlathotepiana. Correção: “Obrigada por cuidar da casa.”