Alguns dos erros aqui listados podem se repetir na Netflix.
10:49 Possível erro de tradução. Originalmente ele fala que mosquitos o incomodam, não seria melhor que esse sentido fosse mantido?
16:16 Erro de revisão. Correção: “Dedico-me às minhas técnicas desde criança.”
17:54 Erro de tradução. Correção: “eu não ia querer morar aqui também, mesmo que fosse de graça.”
04:37 Erro de tradução. A fala deveria estar no plural. Correção: “Vocês parecem espertos, certamente não demorarão para pegar o jeito.”
21:04 Erro de tradução. Correção: “Ah, esqueça! Eu cuidarei de tudo sozinha!”
01:41 Erro de revisão. Há uma holófrase onde deveria aparecer um vocativo. Correção: “Geluganshp, leve Groribas e Melzalgard com você e mate o intruso.”
17:31 Erro de tradução. Correção: “Não deixaremos você roubar os holofotes.”
19:44 Erro de tradução. Correção: “Você é o chefe dos invasores?”
08:47 Possível erro de tradução. Aparentemente essa frase não faz sentido no contexto. Correção dessa fala e da próxima:
― Você foi um oponente formidável,
― mas está claro para mim quem irá vencer.