Erros da Crunchyroll

Servant x Service


Episódio 12

Erro em 13:16

13:16 Erro de tradução. A expressão “hole in the wall” é idiomática. Correção: “Meu amigo do clube de literatura disse que aqui é muito bom.”

Erro em 17:03

17:03 Erro de tradução. Correção: “Eu fiquei um pouco confusa…”

Erro em 21:36

21:36 Possível erro de tradução. Não conheço ninguém que use esse termo em português. Correção: “Aquele que trabalha na prefeitura.”

O erro se repete no episódio seguinte em 00:18.

Episódio 13

Erro em 08:26

08:26 Erro de digitação. Correção: “V-Você não precisa acalmar os ânimos mais, Chihaya-san!”

Erro em 10:58

10:58 Erro de tradução. Correção: “Chihaya-san até mesmo ajudou, então fiquei muito mal.”

Erro em 13:16

13:16 Erro de tradução. Correção: “chamada pelo seu primeiro nome, então eu me senti mal…”

Erro em 14:23

14:23 Erro de tradução. Correção: “Sinto muito deixá-la esperando.”



Voltar para a lista de erros