09:19 Problema de revisão. Correção: “Dos meus pais!” “E como eu dizia, era uma garota de cabelos compridos e…”
01:18 Problema de consistência. A tradução dos dois poemas que aparecem no início de cada episódio mudou várias vezes ao longo do anime:
Me pergunto o que aconteceu…
05:52 Problema de revisão. Correção: “Maçã do Amor”
06:28 Problema de revisão. “Revolver” é o verbo. O substantivo é “revólver”. Correção: “Revólver!?”
12:30 Problema de revisão. Correção: “Pediu por isso, seus idiotas! Vai levar uma surra e ficar com seus dentes todos soltos!”
11:30 Problema de revisão. Correção: “Será que o pai pode ser o próprio coordenador da classe da filha?”
15:32 Problema de revisão. Correção: “San-sama, tem alguém te investigando, não é?”
19:56 Possível problema de revisão. A abreviatura “tv” no minúsculo é raramente usada na Crunchyroll e não é aceita por vários guias de estilo, preferindo-se usar “TV”.
Ao longo desse anime esse problema apareceu várias vezes mas também foi usada a abreviação “TV”, o que demonstra inconsistência. As falas em que “tv” é usada neste anime são:
00:02 Fala não traduzida. Ela foi traduzida para francês e espanhol.
Esse problema se repete em 3:42 desse mesmo episódio.
08:15 Problema de tradução. Correção: “Esqueci!” “Oh, pretty singer, San-chan!”
17:35 Problema de tradução. Quase toda vez que a Runa fala せとさん ela quer dizer 瀬戸燦, não 瀬戸さん. Se ainda tiverem o script em japonês confiram se o que aparece nele é 瀬戸燦 ou 瀬戸さん. Se for 瀬戸燦 então a fala precisa ser corrigida para “Seto San”. A Amazon vende o Blu-ray, mas não vou comprar só para conferir isso, o dólar está caro demais e parece que ele não vem com legendas ocultas em japonês.
11:44 Falas não traduzidas.
07:17 Erro de revisão. Correção: “Grátis!”
21:15 Falas não traduzidas. Elas foram traduzidas para francês e são importantes para entender o contexto da cena (principalmente porque elas ficaram cantando por tanto tempo).
22:41 Erro de tradução. Possível correção: “E o Seto-sensei e os outros também?”
07:09 Problema de concordância. Correção: “Entendi. Mesmo tendo medo de gatos, quando forem adultos podem superar isso.”
05:50 Problema de revisão. Há um ponto sobrando após “Banchou”.
16:51 Problema de tradução. Deveriam ser três falas com “Te…”, “deixar” e “molhada?!”.
19:59 Problema de revisão. Correção: “Idiota, saia daqui!”
06:31 Problema de revisão. Há um espaço sobrando entre “mas” e “a Luna-chan”.
Além disso o nome do episódio no site está com um erro de digitação: deveria ser “Business” e não “Bussiness”.
17:00 Erro de digitação. Correção: “Esqueça logo da San-sama e consiga um novo amor, barata-do-mar!”
23:15 Erro de revisão. Correção: “Que cela mais apertada!”