Erros da Crunchyroll

Seto no Hanayome


Episódio 1

Erro em 09:19

09:19 Problema de revisão. Correção: “Dos meus pais!” “E como eu dizia, era uma garota de cabelos compridos e…”

Episódio 2

Erro em 01:18

01:18 Problema de consistência. A tradução dos dois poemas que aparecem no início de cada episódio mudou várias vezes ao longo do anime:

  1. No episódio 2 “passam em Seto” virou “passam por Seto”, “sentimento de dever” virou “sentimento pelo dever” e “É o início de um amor inocente.” virou “É o começo de um amor inocente.”;
  2. No episódio 3 “É o começo de um amor inocente.” virou “É o início de um inocente amor.”;
  3. No episódio 14 o poema mudou (não é um erro);
  4. No episódio 15 faltou um ponto após “primeira vez os bebês”;
  5. No episódio 16 o ponto voltou, mas “Um adolescente desesperado.” não ficou em itálico;
  6. No episódio 17 até o 20 o ponto sumiu de novo, mas “Um adolescente desesperado.” ficou em itálico;
  7. No episódio 21 “Há muitas discussões.” foi unido com “Um adolescente desesperado.” e “O menino Nagasumi, quatorze anos.” foi unido com “Está no caminho espinhoso do amor.”;
  8. No episódio 23 o ponto voltou de novo;
  9. No episódio 24 o ponto sumiu de novo.

Me pergunto o que aconteceu…

Erro em 05:52

05:52 Problema de revisão. Correção: “Maçã do Amor”

Erro em 06:28

06:28 Problema de revisão. “Revolver” é o verbo. O substantivo é “revólver”. Correção: “Revólver!?”

Episódio 4

Erro em 12:30

12:30 Problema de revisão. Correção: “Pediu por isso, seus idiotas! Vai levar uma surra e ficar com seus dentes todos soltos!”

Episódio 6

Erro em 11:30

11:30 Problema de revisão. Correção: “Será que o pai pode ser o próprio coordenador da classe da filha?”

Erro em 15:32

15:32 Problema de revisão. Correção: “San-sama, tem alguém te investigando, não é?”

Erro em 19:56

19:56 Possível problema de revisão. A abreviatura “tv” no minúsculo é raramente usada na Crunchyroll e não é aceita por vários guias de estilo, preferindo-se usar “TV”.

Ao longo desse anime esse problema apareceu várias vezes mas também foi usada a abreviação “TV”, o que demonstra inconsistência. As falas em que “tv” é usada neste anime são:

Episódio 7

Erro em 00:02

00:02 Fala não traduzida. Ela foi traduzida para francês e espanhol.

Esse problema se repete em 3:42 desse mesmo episódio.

Erro em 08:15

08:15 Problema de tradução. Correção: “Esqueci!” “Oh, pretty singer, San-chan!”

Erro em 17:35

17:35 Problema de tradução. Quase toda vez que a Runa fala せとさん ela quer dizer 瀬戸燦, não 瀬戸さん. Se ainda tiverem o script em japonês confiram se o que aparece nele é 瀬戸燦 ou 瀬戸さん. Se for 瀬戸燦 então a fala precisa ser corrigida para “Seto San”. A Amazon vende o Blu-ray, mas não vou comprar só para conferir isso, o dólar está caro demais e parece que ele não vem com legendas ocultas em japonês.

Episódio 8

Erro em 11:44

11:44 Falas não traduzidas.

Episódio 11

Erro em 07:17

07:17 Erro de revisão. Correção: “Grátis!”

Episódio 13

Erro em 21:15

21:15 Falas não traduzidas. Elas foram traduzidas para francês e são importantes para entender o contexto da cena (principalmente porque elas ficaram cantando por tanto tempo).

Erro em 22:41

22:41 Erro de tradução. Possível correção: “E o Seto-sensei e os outros também?”

Episódio 14

Erro em 07:09

07:09 Problema de concordância. Correção: “Entendi. Mesmo tendo medo de gatos, quando forem adultos podem superar isso.”

Episódio 18

Erro em 05:50

05:50 Problema de revisão. Há um ponto sobrando após “Banchou”.

Erro em 16:51

16:51 Problema de tradução. Deveriam ser três falas com “Te…”, “deixar” e “molhada?!”.

Erro em 19:59

19:59 Problema de revisão. Correção: “Idiota, saia daqui!”

Episódio 19

Erro em 06:31

06:31 Problema de revisão. Há um espaço sobrando entre “mas” e “a Luna-chan”.

Além disso o nome do episódio no site está com um erro de digitação: deveria ser “Business” e não “Bussiness”.

Episódio 21

Erro em 17:00

17:00 Erro de digitação. Correção: “Esqueça logo da San-sama e consiga um novo amor, barata-do-mar!”

Erro em 23:15

23:15 Erro de revisão. Correção: “Que cela mais apertada!”



Voltar para a lista de erros