Erros da Crunchyroll

Shin Sekai Yori


Episódio 1

Erro em 02:25

02:25 Erro de tradução. A cidade de Kamisu, renomeada dentro do anime para “Kamisu 66”, fica na província de Ibaraki.

Correção:

A mil anos de hoje
Kamisu 66 - Ibaraki

Erro em 07:27

07:27 Erro de revisão. Correção: “Esta é a Watanabe Saki, sua nova colega.”

Erro em 14:27

14:27 Erro de tradução. Nem sempre “you” significa “você” e みんな deixa claro que o plural que deveria ser usado. Correção: “Não lhes incomoda?”

Fala corrigida como proposto.
Erro em 16:34

16:34 Erro de digitação. Correção: “Seu pai e eu também demoramos a nos formar.”

Fala corrigida como proposto.
Erro em 19:24

19:24 Erros de tradução e revisão. “Library” é um falso cognato e significa “biblioteca”, não “livraria”. Correção: “É difícil influenciá-los da biblioteca.”

Parte do erro foi corrigido: o erro de revisão continua.

Episódio 2

Erro em 04:32

04:32 Erro de revisão. Correção: “A bola pode destruí-lo.”

Erro em 08:36

08:36 Erro de revisão. Correção: “Vamos contra o 2 nas finais.”

Erro em 11:31

11:31 Erro de revisão. Correção: “elas foram afetadas pelo subconsciente humano.”

Erro em 19:37

19:37 Tradução inconsistente. No episódio 17 o nome dessa colônia foi traduzido para “Colônia dos Vermes”. Usando esse site como referência o nome em japonês é “木トウガ”. Considerando que os nomes das colônias de ratos monstros são sempre nomes de insetos provavelmente a melhor escolha seria corrigir para “vermes”.

Episódio 3

Erro em 18:21

18:21 Erro de revisão. Correção: “Você está causando danos às propriedades da biblioteca.”

Erro em 20:00

20:00 Erro de revisão. Correção: “Quase todas as interfaces impressas em papéis

Episódio 4

Erro em 01:37

01:37 Erro de revisão. Correção: “é um coloquialismo usado para referir-se”

Erro em 04:52

04:52 Erro de revisão. Correção: “e graças à política de não-intervenção mútua,”

Erro em 08:59

08:59 Erro de revisão. Correção: “mas também entre bonobos imaturos

Erro em 10:00

10:00 Possível erro de revisão. Aparentemente a ortografia é outra, como pode ser visto nessa página. Correção: “e a atividade das glândulas paratiroides.”

Erro em 15:47

15:47 Erro de tradução. Correção: “Ele não atacou um humano, então ele não irá morrer,”

Episódio 5

Erro em 15:01

15:01 Tradução inconsistente. Nos episódios seis e sete o termo usado é “Aranhas da Terra”. Correção: “A colônia das Aranhas da Terra?”

Esse problema se repete em 17:47. Correção: “São as Aranhas da Terra?”

Esse problema se repete no episódio 25 em 19:04. Correção: “As Aranhas da Terra tinham nos pego, mas conseguimos fugir.”

Episódio 6

Erro em 00:49

00:49 Erro de revisão. Correção: “então devemos estar mais fundo do que você imagina.”

Erro em 13:47

13:47 Erro de revisão. Correção: “Satoru, balance aquela árvore!”



Voltar para a lista de erros