Erros da Crunchyroll

Shin Sekai Yori


Episódio 18

Erro em 01:00

01:00 Erro de revisão. Correção: “supusemos que ele saiu vivo,”

Erro em 04:19

04:19 Erro de revisão. Ela está falando dos terminais móveis da antiga Biblioteca do Conselho Nacional. Correção: “É possível que muitos deles ainda existam.”

Erro em 12:57

12:57 Texto não traduzido. Uma mensagem foi escrita no céu e foi traduzida apenas para espanhol, “とまれ”, que nesse contexto significa algo como “Pare”.

Provavelmente alguém, talvez o Rijin, usou o Poder para escrever essa mensagem como um aviso para as outras pessoas não irem para festival, que era onde os ratos monstros estavam atacando.

Erro em 15:34

15:34 Erro de revisão. Correção: “Acharam que seus disfarces os protegeriam, seus ratos de merda!”

Erro em 20:02

20:02 Problema de tradução. Ela pode estar jurando para “você”, quem está olhando para ela, ou “vocês”, quem está perto dela. Melhor remover essa palavra. Possíveis correções: “Eu faço esse juramento:”, “Eu juro o seguinte:” e “Prometo uma coisa:”.

Episódio 19

Erro em 02:22

02:22 Erro de tradução e revisão. A tradução de “Giant Hornets” usada nos episódios anteriores é “Vespas Gigantes”. Os nomes das colônias de ratos monstros são sempre nomes de insetos, nesse caso a vespa-gigante-asiática.

Esse erro de tradução se repete várias vezes no episódio: também em 02:48, 03:07 e 20:07.

Além disso há um erro de revisão pois deveria ser “algum” no lugar de “alguma”.

Correção: “Foram eles que traíram as vespas gigantes, por algum motivo.”

Erro em 05:00

05:00 Problema de revisão. Da forma que está escrito parece que os ratos monstros vão pegá-los e arremessá-los de alguma forma. Correção: “E se atirarem em nós de longe?”

Erro em 17:33

17:33 Possível erro de tradução. Correção: “… dando a volta.”

Erro em 18:48

18:48 Erro de revisão. Correção: “Ei, vocês duas!”

Episódio 20

Erro em 02:43

02:43 Problema de revisão. Correção: “Certo, vamos agir assim que entrarmos no canal.”

Erro em 03:15

03:15 Erro de tradução. Correção: “Apaguemos o espelho”

Erro em 03:21

03:21 Problema de revisão. “Dever” está no passado imperfeito, logo é como se eles não devessem mais fazer isso. Correção: “Depois, nós devemos levar este bote o mais longe que conseguirmos.”

Erro em 11:56

11:56 Erro de revisão. Correção: “se sacrificou para proteger o ninho das Aranhas da Terra,”

Episódio 21

Erro em 01:07

01:07 Erro de revisão. Correção: “Temos que nos unir!”

Erro em 19:03

19:03 Erro de revisão. Correção: “São os nossos prêmios mais valiosos.”

Erro em 19:44

19:44 Erro de tradução. Correção: “As crianças que a vitória o dará, em mais dez anos…”

Episódio 22

Erro em 02:58

02:58 Problema de estilização. A margem inferior da legenda mudou.

Erro em 05:20

05:20 Problema de tradução. Essa fala não é uma pergunta. Correção: “Ele salvou o Inui e o trouxe aqui!

Erro em 05:51

05:51 Problema de revisão. Correção: “Estou honrado por virem me visitar, mesmo num lugar tão sujo.”

Erro em 07:05

07:05 Erro de revisão. Correção: “Minhas forças se alinharam para me permitir escapar,”

Erro em 18:38

18:38 Erros de tradução e revisão. No lugar de “às” deveria ser “ás” e no lugar de “no buraco” deveria ser “na manga”. Correção: “O ogro é o ás dele na manga.”



Voltar para a lista de erros