10:25 Erro de tradução. Correção: “Os nossos nomes são bem inadequados.”
A fala em 10:57 também precisa ser corrigida. Correção: “Isso é bem inadequado mesmo.”
10:43 Erro de revisão. Correção: “É aqui que você bebe água?”
12:28 Problema de revisão. Correção: “Eu encontrei uma pessoa muito legal!”
15:20 Problema de revisão. Correção: “mas ele coleciona pedras bem lisas.”
22:17 Problema de tradução. Ele não disse que iria antes das 21:00?
17:23 Problema de revisão. Possíveis correções: “Oi! Eu sou a Penjolina!” e “Oi, eu sou a Penjolina!”
06:54 Problema de revisão. Correção: “Por que você não desiste de ser aprendiz?“
14:20 Problema de tradução. Correção: “Obrigada por ficar cuidando do meu irmão.”
03:55 Problema de revisão. Correção: “Neste quadro, eu gostaria que apreciassem”
03:31 Problema de revisão. Está inconsistente. Correção: “Ei, Sr. Handa.”
01:47 Problema de revisão. Não seria melhor passar a fala para o plural para respeitar a concordância? Possível correção: “Folhas de bambu são muitos melhores que grama.”
10:30 Erro de revisão. Possível correção: “Deixe para comer depois, Tamanduá!”
17:19 Erro de tradução. Essa tradução está errada e faz a próxima fala ficar completamente sem sentido. Possível correção:
– Encorajado pelo meu home run,
– o Ichiro vai vencer o Koshien!
17:38 Possível erro de digitação. Correção: “Episódio 2: Minha Promessa com o Daru.”
19:02 Erro de tradução. Possível correção: “A grama depois da vitória também é.”
03:32 Erro de revisão. Possível correção: “Não tem como ter um panda assim…”
19:43 Problema de estilização. A fonte de cima está maior do que a fonte de baixo: a de cima é 26 e a de baixo é 22.
Notem que o tamanho da fonte na maioria dos episódios em português é 22, mas nessa cena em inglês é o tamanho é 26 tanto em cima como embaixo.
02:50 Problema de revisão. Há um espaço sobrando. Correção: “Isso porque eu nunca disse para você, Senhor Pinguim.”
10:21 Problema de tradução. Não seria “torrado”? Correção: “Ué, está bem torrado no centro.”
10:43 Erro de tradução. O esperado para uma tradução em português brasileiro seria graus Celsius, não graus Fahrenheit. Correção: “Masaki, quero o meu a uns 42 graus.”
11:11 Erro de revisão. Correção: “Fui enganado pelo cheiro bom”
14:10 Erro de revisão. Correção: “Sou quem tem o coração a 60 graus negativos.”