Erros da Crunchyroll

Shirokuma Cafe


Episódio 19

Erro em 10:25

10:25 Erro de tradução. Correção: “Os nossos nomes são bem inadequados.”

A fala em 10:57 também precisa ser corrigida. Correção: “Isso é bem inadequado mesmo.”

Episódio 20

Erro em 10:43

10:43 Erro de revisão. Correção: “É aqui que você bebe água?”

Episódio 21

Erro em 12:28

12:28 Problema de revisão. Correção: “Eu encontrei uma pessoa muito legal!”

Erro em 15:20

15:20 Problema de revisão. Correção: “mas ele coleciona pedras bem lisas.”

Erro em 22:17

22:17 Problema de tradução. Ele não disse que iria antes das 21:00?

Episódio 22

Erro em 17:23

17:23 Problema de revisão. Possíveis correções: “Oi! Eu sou a Penjolina!” e “Oi, eu sou a Penjolina!”

Episódio 24

Erro em 06:54

06:54 Problema de revisão. Correção: “Por que você não desiste de ser aprendiz?

Erro em 14:20

14:20 Problema de tradução. Correção: “Obrigada por ficar cuidando do meu irmão.”

Episódio 25

Erro em 03:55

03:55 Problema de revisão. Correção: “Neste quadro, eu gostaria que apreciassem”

Episódio 26

Erro em 03:31

03:31 Problema de revisão. Está inconsistente. Correção: “Ei, Sr. Handa.”

Episódio 27

Erro em 01:47

01:47 Problema de revisão. Não seria melhor passar a fala para o plural para respeitar a concordância? Possível correção: “Folhas de bambu são muitos melhores que grama.”

Erro em 10:30

10:30 Erro de revisão. Possível correção: “Deixe para comer depois, Tamanduá!”

Erro em 17:19

17:19 Erro de tradução. Essa tradução está errada e faz a próxima fala ficar completamente sem sentido. Possível correção:

– Encorajado pelo meu home run,
– o Ichiro vai vencer o Koshien!

Erro em 17:38

17:38 Possível erro de digitação. Correção: “Episódio 2: Minha Promessa com o Daru.”

Erro em 19:02

19:02 Erro de tradução. Possível correção: “A grama depois da vitória também é.”

Episódio 28

Erro em 03:32

03:32 Erro de revisão. Possível correção: “Não tem como ter um panda assim…”

Episódio 31

Erro em 19:43

19:43 Problema de estilização. A fonte de cima está maior do que a fonte de baixo: a de cima é 26 e a de baixo é 22.

Notem que o tamanho da fonte na maioria dos episódios em português é 22, mas nessa cena em inglês é o tamanho é 26 tanto em cima como embaixo.

Episódio 32

Erro em 02:50

02:50 Problema de revisão. Há um espaço sobrando. Correção: “Isso porque eu nunca disse para você, Senhor Pinguim.”

Episódio 33

Erro em 10:21

10:21 Problema de tradução. Não seria “torrado”? Correção: “Ué, está bem torrado no centro.”

Erro em 10:43

10:43 Erro de tradução. O esperado para uma tradução em português brasileiro seria graus Celsius, não graus Fahrenheit. Correção: “Masaki, quero o meu a uns 42 graus.”

Erro em 11:11

11:11 Erro de revisão. Correção: “Fui enganado pelo cheiro bom”

Erro em 14:10

14:10 Erro de revisão. Correção: “Sou quem tem o coração a 60 graus negativos.”



Voltar para a lista de erros