Erros da Crunchyroll

Shirokuma Cafe


Episódio 36

Erro em 06:43

06:43 Problema de revisão. Correção: “A seção de travesseiros é muito boa.”

Erro em 14:38

14:38 Erro de tradução. Possível correção: “Vamos jogar baseball.”

Erro em 15:47

15:47 Parte da fala não traduzida. Possível correções: “Sei disso.” e “Conheço eles.”

Erro em 16:09

16:09 Erro de tradução. Possível correção: “Ei, Grizzly, aonde nós vamos?”

Erro em 16:24

16:24 Erro de tradução. Possível correção: “Vamos sair?”

Erro em 16:30

16:30 Erro de tradução. Possível correção: “Vamos para a casa do Urso Polar.”

Erro em 17:00

17:00 Problema de revisão. O vocativo está repetido.

Erro em 17:10

17:10 Erro de tradução. O sentido deveria ser o oposto.

Erro em 17:18

17:18 Erro de tradução. Possível correção: “Mas tem algas no chão.”

Erro em 17:29

17:29 Erro de tradução. Possível correção: “Que tal para um ensopado?”

Erro em 18:01

18:01 Erro de revisão. Possíveis correções: “Vamos, bebam logo.” e “Vamos beber logo.”.

Erro em 18:04

18:04 Erro de tradução. A pronúncia dele é um pouco ambígua, porém, pelo contexto, só poderia ser lula. Correção: “Lula, camarão, peixe, ostras e cebolinha!”

Erro em 18:25

18:25 Erro de tradução. Possível correção: “Você já trabalhou com isso, Grizzly?”

Erro em 18:27

18:27 Erro de tradução. Possível correção: “Como assim, que trabalhei com isso?”

Erro em 18:36

18:36 Erro de tradução. Possível correção: “e abrir um restaurante de ensopado.”

Erro em 19:14

19:14 Erro de tradução. Esse termo apareceu antes em 18:12. Correção: “Vai lá, crisântemo!”

Episódio 37

Erro em 03:04

03:04 Problema de revisão. Correção: “Para o Senhor Handa você devia comprar uma escova.”

Erro em 04:03

04:03 Erro de revisão. Correção: “vou mandar uma foto minha para ele.”

Erro em 19:29

19:29 Erro de tradução. “And that’s it for me.” foi traduzido como se ele estivesse querendo o próximo. Na verdade ele encerrou a piada de rakugo dele. Possível correção: “E isso é tudo.”

Episódio 38

Erro em 02:08

02:08 Problema de revisão. Correção: “Detetive Penguin”

Erro em 02:44

02:44 Problema de tradução. Em 11:39 apareceu uma expressão bem parecida que parece estar mais correta. Possível correção: “Acho que você fala demais com poucas palavras.”

Erro em 03:04

03:04 Problema de revisão. Correção: “Válido até o fim de dezembro

Erro em 03:48

03:48 Problema de tradução. Possíveis correções:

Erro em 06:01

06:01 Problema de tradução. Não é uma medalha. Possível correção: “Prêmio de Prata” e “Tome, prêmio de prata.”

Erro em 06:04

06:04 Possível erro de tradução. Não seria mais natural falar que o prêmio é uma viagem para o Havaí?



Voltar para a lista de erros