Erros da Crunchyroll

Soredemo Sekai wa Utsukushii


Episódio 1

Erro em 04:24

04:24 Erro de revisão. Correção: “Onde o Rei do Sol mora, Nike finalmente chegou lá.”

Erro em 06:41

06:41 Problema de tradução. Correção: “Não, obrigada.”

Esse problema se repete no episódio três em 08:32 e no episódio sete em 05:20.

Erro em 09:31

09:31 O texto em rosa na parte inferior da imagem não foi traduzido.

Episódio 3

Erro em 06:37

06:37 Erro de revisão. Correção: “Ainda não estou acostumada a ser chamada assim.”

Erro em 15:04

15:04 Erro de revisão. Correção: “ele tem tentado o quanto consegue,”

Episódio 4

Erro em 03:24

03:24 Problema de tradução. No anime o nome do episódio não foi traduzido, mas no site ele foi traduzido para “A Lenda do Anel (1)”.

Além disso a tradução está errada: deveria ser algo como “Anel das Lendas (1)”.

Esses problemas se repetem no próximo episódio. Talvez “①” e “②” poderiam ser usados.

Erro em 07:42

07:42 Erro de revisão. Correção: “Quando você acha alguém que ama, o para ela.”

Episódio 5

Erro em 09:54

09:54 O texto da placa não foi traduzido.

Erro em 10:59

10:59 Problema de revisão. O ponto, não fazendo parte da citação, deveria estar fora das aspas.

Erro em 17:40

17:40 Problema de revisão. Correção: “Majestade, nós mesmos planejamos isso.”

Episódio 6

Erro em 17:31

17:31 Erro de revisão. Correção: “Como está?”

Erro em 17:52

17:52 Erro de revisão. Correção: “Você já ouviu a música dela?”

Episódio 7

Erro em 12:23

12:23 Problema de revisão. Correção:

― É um ciúme muito óbvio, não? ― Hã? Você acha que é apenas ciúme?

Erro em 15:16

15:16 Problema na tradução. No original o termo é “ラリサLarissa夫人fujin“ (o nome dela em japonês aparece nos créditos em 22:02). Não seria melhor traduzir para algo como “Senhora Larissa” ou “Dama Larissa”?

Episódio 8

Erro em 11:48

11:48 Erro de revisão. Correção: “E-Eu gostaria de sair às vezes.”

Erro em 19:26

19:26 Erro de tradução. Correção: “Ele estava passando todo o tempo dele com você e negligenciando o trabalho,”

Episódio 9

Erro em 00:30

00:30 Erro de revisão. Correção: “A delegação do domínio de Edeas chegou!”

Erro em 09:20

09:20 Erro de tradução. O que ele quer saber é porque ela não disse antes. Correção: “Por que você não me disse?”

Erro em 18:32

18:32 Erro de tradução. Pudim de arroz é outra comida. Correção: “mas eu fiz um mingau de arroz.”

Episódio 10

Erro em 01:17

01:17 Problema de tradução. Correção: “Capas e guarda-chuvas são inúteis mesmo contra essa chuva.”

Erro em 18:28

18:28 Erro de tradução. Correção: “Esse foi perto. Quem será que invocou aquele raio?”



Voltar para a lista de erros