Erros da Crunchyroll

Suzumiya Haruhi no Yuuutsu

A tradução deste anime foi criada pela Funimation e, por isso, não apresenta o mesmo padrão de qualidade da Crunchyroll em geral.

Também conhecido como “A Melancolia de Haruhi Suzumiya”.


Episódio 1

Erro em 03:04

03:04 Erro de tradução. Esse texto não foi traduzido. Deveria ser o nome do anime? Se for então está errado pois esse não é o nome do anime, é o nome do episódio em inglês.

Além disso seria melhor usarem uma estilização melhor assim como na tradução para espanhol. Não precisam exagerar, só sigam o exemplo da tradução para espanhol. Se puderem copiar os estilos deles, assim como fazem quando copiam os estilos das traduções americanas, está valendo.

Esse problema se repete no episódio 2.

Erro em 23:27

23:27 Problema de revisão. Correção: “‘Brigada da Suzumiya para salvar o mundo enquanto o enchemos de alegria.’”

Esse problema se repete na descrição do episódio.

Episódio 2

Erro em 08:15

08:15 Tradução inconsistente. Nos outros episódios honoríficos não foram usados.

Não usar honoríficos é melhor para traduções automáticas - ferramentas de tradução automática geralmente não lidam bem com eles - e usar honoríficos é melhor para traduções manuais - evita o trabalho de manter uma lista de adaptações e evita ter que lidar com pessoas odiando a adaptação que você escolheu te assombrando para o resto da eternidade.

Enfim, façam uma escolha: ou usem honoríficos ou não usem, só não fiquem em cima do muro.

Episódio 3

Erro em 06:20

06:20 Problema de revisão. Sobra um espaço antes da vírgula.

Erro em 09:18

09:18 Problema de revisão. Correção: “Pensando em moe, logo vêm as empregadas.”

Erro em 13:49

13:49 Problema de revisão. Correção: “Há pausas entre os tempos, mas as durações tendem a zero.”

Erro em 23:03

23:03 Problema de revisão. Correção: “Algumas circunstâncias são necessárias para usar meus poderes.”

Episódio 4

Erro em 03:11

03:11 Erro de revisão. Correção: “eu tinha outras coisas em mente.”

Erro em 05:09

05:09 Problema de revisão. Correção: “que as informações na internet podem afetar uma pessoa na vida real.”

Episódio 5

Erro em 09:44

09:44 Problema de revisão. Correção: “que as coisas interessantes não virão se não as procurar.”

Erro em 22:34

22:34 Problema de revisão. Há um espaço sobrando antes do ponto final.

Episódio 6

Erro em 00:43

00:43 Problema de revisão. Correção: “…dos três giram em torno de Haruhi Suzumiya.”

Erro em 00:48

00:48 Problema de revisão. Há um ponto sobrando antes de “E”.

Erro em 20:49

20:49 Tradução inconsistente. Nos episódios 3, 4 e 5 o nome do anime ficou em inglês, aqui está em português, logo está inconsistente.

Seria melhor se traduzissem tudo, já que é a tradução para português afinal de contas. E poderiam usar o estilo da tradução para espanhol.

Episódio 7

Erro em 09:24

09:24 Problema de revisão. Correção: “Se vencermos, será um problema.”

Episódio 8

Erro em 02:25

02:25 Problema de revisão. É um vocativo, logo falta uma vírgula. Correção: “Escrevam seus desejos, pessoal!”

Episódio 10

Erro em 03:28

03:28 Problema de revisão. Correção: “Tenho uns parentes distantes muito ricos.”

Erro em 07:49

07:49 Problema de revisão. A pontuação deveria estar fora das aspas.

Erro em 17:04

17:04 Problema de revisão. Correção: “e fica de mau humor quando acorda.”

Episódio 11

Erro em 05:44

05:44 Problema de revisão. Correção: “A previsão é que o tempo melhore amanhã à tarde…”

Erro em 15:37

15:37 Problema de revisão. Correção: “Até está certo.”



Voltar para a lista de erros