Esse anime não está mais disponível na Crunchyroll.
06:25 Possível erro de tradução. Correção: “Por isso todos querem ser campeões.”
03:32 Possível problema de tradução. Uma possível correção seria copiar a tradução usada no flashback em 03:15 no primeiro episódio da segunda temporada.
04:42 Textos não traduzidos. Correção: “Academia Tsuyosugi” e “Colégio Shizugane”.
08:02 Erro de digitação. Correção: “Tudo dependeria de suas habilidades.”
00:27 Erro de digitação. Correção: “Nos animes, os conselhos costumam ser bem autoritários.”
08:57 Fala não traduzida.
06:49 Possível erro de tradução. Correção: “Esse clube vai se desfazer…”
08:30 Erro de tradução. O professor de educação física não é o responsável por falar sobre sexo mas o de ciências (referência).
Algumas opções: “Professor de ciências”, “Professor de educação sexual” e “Professor de biologia”.
09:18 Erro de tradução. Correção: “Aceno”
Tradução inconsistente: nas outras cartas o termo em japonês foi indicado, mas nesse não. Considerando que o termo em japonês não é tão útil no contexto da cena eles poderiam ser removidos.
00:34 Erros de tradução. Não foi traduzida a informação que o café em questão é um café de empregadas. O nome do colégio é escrito em japonês como 桃成 e foi transcrito como “momonaru”, embora embora o correto seja “tousei”.
Erros semelhantes acontecem nas cenas seguintes quando outros cafés são apresentados.
10:13 Termo não traduzido. Correção: “Nossa, por que as pessoas não colecionam o Rei Harima?”
07:50 Erro de tradução. Correção: “É como um clube slife-of-life deveria ser.” ou “É como um clube sobre situações cotidianas deveria ser.”
04:13 Erro de estilização. A estilização dessa fala é diferente da estilização das outras.
05:37 Erro de tradução. Correção: “e que ama trocadilhos não pode ser líder!”