Esse anime não está mais disponível na Crunchyroll.
05:47 Erro de digitação. Há mais de um espaço entre “porque” e “os”.
04:06 Erro de tradução. Possível correção: “E você não pode dizer ‘baixinho’ perto dele!”
08:45 Erro de tradução. “Mushroom” deveria ter sido traduzido.
09:03 Erro de tradução. Possíveis correções: “Uma pintura com aliteração?! […]” ou “Uma pintura com jogo de palavras?! […]”.
10:57 Erro de tradução. Possíveis correções: “Koharun! Quem perde um shiritori de imagens com um ‘n’?” ou “Koharun, você perde se usar uma palavra que termina com ‘n’!”.
01:43 Erro de digitação. Há mais de um espaço entre “clube” e “mais”.
02:25 Erro de digitação. Correção: “[…] masoquistas por completo!”
03:30 Possível erro de tradução. Acertar a cesta de basquete com a bola de vôlei não valeria pontos. Possível correção: “e alguém por um milagre consegue marcar uma cesta,”.
07:33 Possível problema na tradução. O termo “Song For You”, assim como termos similares na mesma cena que foram ditos em inglês, poderiam ter sido mantidos em inglês.
07:50 Vários problemas. Há mais de um espaço entre “mudar” e “tom”. Era esperado que essa fala mostrasse que quem está falando usa algum tipo de gíria ou algum dialeto forte.
03:52 Erro de tradução. Nessa fala e nas seguintes o esperado é que a Yua falasse que é possível responder rapidamente perguntas longas, o que a Hiina exemplifica logo após, e que alguns jogadores treinam dia e noite esse tipo de pergunta por causa disso.
04:57 Erro de tradução. Correção: “Aqui é minha casa, não é? O que faz aqui, Eiko?”
06:23 Erro de digitação. Correção: “Seja determinado e abra a boca, Kyu-kun!”
07:10 Erro de digitação. O ponto deveria estar fora das aspas.
07:44 Erro de tradução. A piada foi traduzida literalmente do inglês. A piada original - sobre comentários no Nico Nico Douga - poderia ser usada e a graça da piada explicada por uma nota.
Por outro lado, considerando que notas geralmente devem ser evitadas, uma opção mais interessante seria adaptar a piada. Dessa forma podemos tomar as traduções para o espanhol e italiano como exemplos, já que são línguas parecidas com o português. Algumas correções possíveis seria, “― Qual é o feminino de caco? ― Caca.” e “― Qual é o pretérito perfeito de ‘comungarei’? ― Comunguei.”.
As falas que seguem essa devem ser adaptadas conforme a adaptação usada.
08:46 Possível erro de tradução. No lugar de “leite” poderia ser usado “o peito” já que é mais sensual.
03:05 Erro de revisão. Correção: “Meninas do kendo não são populares como eles, mas, estão sempre com outras meninas…”