05:52 Erro de tradução. Correção: “Por favor, vá nos comprar um pão com yakisoba.”
07:31 Erro de digitação. Correção: “Mas, às vezes… Me sinto só.”
16:45 Tempo da fala errado. A fala que aparece nesse momento é a continuação da anterior e deveria ter terminado antes. Como unir as duas falas tornaria a legenda difícil de ser lida elas devem ser reescritas.
Além disso há um provável erro de tradução. Uma possível correção seria a seguinte: “Quando aperta um botão na raquete, aparece o nome do seu jogador favorito.”
22:44 O termo “Grandmob” novamente não foi traduzido. Esse erro se repete em outros episódios.
03:39 Erro de tradução. Correção: “O que ele consegue fazer?”
10:04 Tempo da fala errado. A fala “E você ficaria feliz quando terminasse.” está terminando cedo demais, devendo terminar junto com o 嬉しい. A fala “Já sei uma.” está começando cedo demais e aparecer no momento em que a menina levanta a mão.
18:43 Erro de digitação. Correção: “Ótimo…”
00:36 Erro de tradução. Possível correção: “P-Para quem isso seria bom?”
05:03 Erro de tradução. Correção: “Mas já dormiu?!”
05:05 Erro de tradução. Correção: “Não consigo comer mais!”
12:36 Erro de tradução. Correção: “A sopa do lanche fica vazando!”
12:50 Erro de tradução. Correção: “Pensei em sairmos da escola.”
12:54 Possível erro de tradução. Correção: “É incomum para uma série de anime ser gravado em algum local.”
15:31 Falas não traduzidas. Elas foram traduzidas para o inglês.
O problema se repete em 16:02.
16:41 Erro de tradução. Correção: “O caminho é tão difícil que nem parece ser uma casa assombrada.”
18:56 Erro de tradução. Correção: “Poderia ficar calada?”
00:48 Erro de digitação. Correção: “Sim! Isso aí!”
08:41 Erro de tradução. Essa fala deveria ser dividida em duas, a primeira “Hã? Bem…”, e a segunda “Você virou o dentista”.
08:57 Erro de digitação. Correção: “Um consultório já é um avanço.”
11:34 Erro de revisão. O ponto deveria estar fora das aspas.
08:27 Fala não traduzida. Na fala anterior a Kanon disse que todo mundo suspeita dela, então alguém pergunta se suspeitam dela ser yuri. Correção: “De ser yuri?”
09:03 Fala não traduzida. Correção: “O quê?! Você também não gostaria de ser a única suspeita!”
14:38 Texto não traduzido. Na tradução para o espanhol esse texto foi traduzido. Correção: “Membros restantes”