02:29 Problema na tradução. Como ele falou “お前ら” o correto seria “vocês”, não é? Correção: “Vocês gostam de animais raros, não gostam?”
01:11 Problema de tradução. Algumas falas do diretor, como a que aparece nesse momento, não foram traduzidas nem para português nem para inglês. Aparentemente elas só foram traduzidas para alemão e francês.
02:47 Erro de revisão. Correção: “Vocês deviam ter pesquisado antes.”
01:08 Problema de revisão. Correção: “Sério?“
02:01 Fala não traduzida. Esse problema se repete em outras línguas, como inglês e italiano, então seria bom se avisassem as outras equipes. Possível correções: “Isso não é um problema.” ou “Quero aprender.”
Normalmente seria pedida que a estilização dos textos fosse melhorada, se possível de forma similar a estilização em alemão. Por outro lado entendo que isso é muito difícil então apenas esta nota será deixada para servir de lembrança para futuras traduções. Nem mesmo um erro a mais será adicionado com essa informação para não aumentar a contagem.
00:22 Texto não traduzido. O texto foi traduzido para alemão, espanhol e francês, logo é estranho que não seja traduzido para português. A maioria dessas traduções colocou um artigo, logo possível correção seria: “O sábio”
Esse problema se repete em 00:55. Possível correção: “Anfitriã” e “Nanita”
00:13 Possível erro de revisão. Não deveria ser “fundo” no lugar de “fino”?
01:32 Texto não traduzido.