02:46 Problema de revisão. Correção: “Lembre-se de estar no Colégio Tracen amanhã antes das 18 horas.”
05:50 Problema de revisão. Correção: “é um belo entretenimento.”
09:23 Música não traduzida. Ela foi traduzida para inglês.
15:35 Erro de revisão. Correção: “então foi por isso que decidi vir até aqui!”
15:57 Problema de revisão. Correção: “Ei, ei, como assim?“
04:38 Problema de revisão. Correção :”A mais forte das garotas-cavalo promete derrotar qualquer uma.”
08:56 Problema de revisão. Correção: “Cem levantamentos de pernas!”
15:17 Problema de tradução. A Toukai Teiou que é a “bokukko” do anime, não a Special Week. Correção: “Obrigada por me deixar treinar com você. Vou dar o meu melhor!”
09:57 Tradução inconsistente. No episódio 1 em 12:27 e no episódio 8 em 05:56 “オープン特別” foi traduzido para “Open Especial”, ou seja, “オープン”, sendo apenas “open” escrito em katakana, uma palavra em inglês, ficou em inglês, enquanto “特別“ foi traduzido para “Especial”.
Correção: “O Open Especial daqui a um mês e meio”. Esse problema se repete ainda em 12:13. Correção: “É só o Open Especial, mas sim.”.
Esse problema ainda se repete no episódio 11 em 11:40 e 14:49: “Hoje é só o Open Especial.” e “É o Open Especial. Não vá achando que vai ser moleza.”.
03:20 Problema de revisão. Correção: “Eu quero que a Spe-senpai vença.” “Até que concordamos às vezes.”
23:07 Problema de estilização. A tradução do texto poderia ser estilizada de alguma forma para não parecer tanto com uma fala. Talvez um \shad0
, um \bord1.2
e ainda um \fnTimes New Roman
podem ajudar a melhorar isso.
06:37 Problema de revisão. Há um espaço duplo entre “a” e “nº”.
Esse problema se repete nesse mesmo episódio em 08:25, onde apareceu um espaço duplo entre “por” e “isso”.
12:52 Erro de revisão. Correção: “Se tem tempo de ter fome, não vai perder, não é?”