05:09 Erro de revisão. Correção: “Ah, quase dá pra ver sua calcinha.”
05:23 Erro de revisão. Há mais de um espaço entre “de” e “Minissaia”.
00:04 Erro de digitação. Correção: “[…] estação do metrô?”
02:24 Erro de tradução. A classificação do jogo não é M. Possíveis correções: “Não é para adultos” ou “Classificação Livre”.
03:00 Erro de revisão. Correção: “[…] relaxada […]”
04:25 Problema na tradução. Essas linhas parecem com は, mas são apenas marcas de ação/movimento.
04:15 Erro de tradução. Correção: “É a primeira vez que vocês visitam alguém, certo?”
05:25 Erro de tradução. Isso é um bolinho de arroz, também conhecido como onigiri. Correção: “Um bolinho de arroz da conveniência!” ou “Um onigiri da conveniência!”.
04:01 Erro de digitação. Correção: “Seu maiô é tão fofo. É a sua cara, Moe-chan!”
04:05 Erro de tradução. Correção: “De qualquer modo, eu queria pedir uma coisa pra vocês.”
04:10 Erro de tradução. Correção: “Eu queria que vocês me avaliassem, como uma mulher!”
06:15 Erro de revisão. Correção: “O grande prêmio vai para…”
07:29 Erro de estilização. Essa fala está com a mesma estilização do nome do episódio.
05:13 Erro de tradução. Correção: “É! Ela disse que se eu estiver com vocês,”
– É! Ela disse que, se eu estiver com vocês,
– posso sair a hora que eu quiser!
Além disso agora foi colocado “vocês” no lugar de “você”, a vírgula e um “eu” antes de “posso” foi removido.
03:50 Erro de tradução. Possíveis correções: “A neve acumulou!” ou “Há tanta neve!”
04:23 Erro de tradução. Essa tradução ficou estranha considerando que elas estavam em um jogo de guerra na neve. Correção: “Fim do jogo”
05:00 Erro de digitação. Correção: “O que devemos fazer?”