19:50 Erro de revisão. Falta um espaço antes de “nós”.
20:17 Erro de revisão. Falta um espaço antes de “serão”.
21:10 Erro de tradução. Possível correção: “Eu falei para você não ficar fazendo confusão assim!”
23:31 Problema de tradução. A fala é “アルティマシュリアの工房の魔女”. Por algum motivo “アルティマ” não foi traduzido.
05:30 Erro de revisão. Correção: “Eu estava preparado para coisas mais difíceis depois da escola.”
06:05 Problema de revisão. Correção: “Nossa escola é uma prestigiada escola de bruxas.”
11:26 Erro de tradução. Possível correção: “E finalmente foi revelado…”
11:58 Problema de revisão. Correção: “Esse é… o ponto de ônibus em frente à escola?”
13:27 Problema de tradução e erro de consistência. Deveria ser “robe”, como nos outros episódios, não “roupão”. Correção: “esse robe que está vestindo.”
Esse problema se repete nesse episódio em 15:07 e 15:19.
14:09 Erro de tradução. Correção: “Entendeu?”
14:51 Erro de tradução. Possível correção: “Agora eu sei que você é bem lerdo.”
14:55 Erro de revisão. Correção: “Por que vocês se transferiram para cá? Saiam daqui!”
15:13 Problema de tradução. Possíveis correções: “Sim. Continuando, preste atenção.” e “Sim. Agora, preste atenção.”.
16:03 Erro de revisão. Correção: “Espere, Kagari-san! Agora não é hora de ficarmos calmos!”
18:11 Erro de tradução. Correção: “Não se mexa. Nós estamos no céu.”
00:25 Erro de tradução. A tradução “on top on that” foi traduzida literalmente (em cima disso) e não figurativamente (além disso). Correção: “e ainda por cima mantê-la presa,”
03:12 Fala não traduzida. A fala da Rin não foi traduzida.
05:30 Erro de revisão. Correção: “Bom, no domingo passado…”
06:38 Erro de tradução. Os nomes das ferramentas não foram traduzidas. Correção: “Eu não tinha o cinzel e a goiva em V,”
06:42 Erro de tradução. Correção: “Eu tinha as goivas em V de 45° e 90°,”
08:16 Erro de revisão. O antônimo de “bom” é “mau”. Correção: “Mau dia, Bruxa do Fogo.”