02:57 Estilização inconsistente. Nos outros episódios o título do episódio foi traduzido usando duas camadas de estilização formando uma borda escura e outra borda clara.
Um detalhe: a estilização no episódio que ficou errado ficou mais legível do que nos outros episódios. Essa estilização com duas bordas acaba funcionando melhor em japonês sem atrapalhar a legibilidade pois o tamanho da fonte em japonês é o dobro. Quando eu traduzi as músicas desse anime tentei usar um estilo mais simples pois, mas outras opções seriam colocar um gradiente ou deixar verde ou azul. Seria bom se encontrassem uma forma boa de traduzir os títulos sem prejudicar muito a legibilidade.
Esse problema se repete no episódio 11 em 02:54.
00:59 Problema de estilização. O texto não está legível. É provável que esse problema tenha ocorrido durante o upload da legenda no sistema. Como já aconteceu antes, esse deve ser um erro de arredondamento que reduziu a largura da borda do texto para zero, assim basta usar uma borda mais grossa antes de enviar a legenda no sistema.
Outra opção é usar uma máscara: instale o Masquerade, use o comando de máscara retangular para selecionar a área, rode o Masquerade, mude a configuração “Mask” para “from clip”, clique em “Masquerade” e arrume a cor e a ordem das camadas da máscara. É rápido, demora no máximo 40 segundos por máscara (isso com um fator de segurança de 2).
Esse problema se repete em 03:06, 04:43, 09:15, 09:21 e 10:26.
14:32 Problema de revisão. O ponto de interrogação faz parte do nome do próximo episódio e, por isso, deve ficar dentro das aspas.
Pontuação fora das aspas é quando a pontuação não faz parte do texto citado (em inglês americano a pontuação sempre fica dentro das aspas até mesmo quando ela não faz parte do texto citado, então tomem cuidado quando forem traduzir anime do inglês).
03:23 Problema nos metadados. O ♥ não aparece no título do episódio acima do player.