00:48 Problema de revisão. Correção: “Sim. Quero um café com esse Shiro-Noir, por favor.”
01:25 Problema de revisão. Correção: “Que coisa sem sentido para se achar.”
01:33 Problema de revisão. O ponto deveria estar fora das aspas.
02:30 Problema na tradução. Colocar o nome em japonês facilita entender a abreviação apenas em línguas onde a ordem das palavras é a mesma usada em japonês, como em inglês.
Ou seja, é fácil ver que “meidai” vem de “Meiji University (daigaku)” dessa forma, mas em português isso não funciona foi ficaria “daimei”: “Universidade (daigaku) Meiji?”.
Provavelmente a melhor opção nesse caso seria seguir o exemplo da tradução alemã, mover os parênteses para o final da fala e colocar o nome completo em japonês (“Meiji Daigaku”).
02:23 Erro de revisão. A vírgula deveria estar fora das aspas.
20:11 Erro de revisão. No lugar de “dê” (que é um verbo) deveria ser “de” (que é uma preposição). Além disso há algum motivo para cada palavra começar com inicial maiúscula?
01:47 Erro de revisão. Correção: “Onigiri senbei é feito por uma empresa de Mie?!”
00:05 Erro de revisão. Correção: “Mas, por favor, veja este programa cheio de amor por Nagoya.”
Atualização: uma vírgula foi adicionada depois de “mas”, porém, como a fala anterior termina com ponto, não faz sentido que essa fala comece com inicial minúscula, exceto se a fala anterior for corrigida trocando o ponto por uma vírgula.
00:08 Erro de tradução. Correção: “Quem eram eles?”
Eles eram Tatsunori Tsujimoto e Takafumi Honda do grupo Boys and Men.
01:03 Erro de digitação. Correção: “Devem estar presas no trânsito.”
01:27 Erro de tradução. Não são cápsulas de café, são gashapons.
00:16 Erro de tradução. Correção: “E estamos ainda em junho!”
00:31 Erro de revisão. No lugar de “yakiniki” deveria ser “yakiniku”.
02:04 Possível erro de revisão. Ambos “os alunos” e “apenas paga” parecem estranhos. Correção: “Acho que é uma boa maneira de atrair estudantes, já que pagam apenas pela sala.”
02:11 Erro de estilização. Assim como este erro a fonte escolhida não suporta o caractere (U+2606). Possíveis correções: usar uma fonte que suporte esse caractere ou removê-lo.
As fontes licenciadas pela Crunchyroll e que suportam esse caractere são: Arial Unicode MS, Deja Vu LGCSans Mono e Deja Vu Sans Condensed.
O mesmo problema se repete em 02:09.
02:34 Erro de tradução ou revisão. Correção: “Ela está brigando com alguma coisa.”