Erros da Crunchyroll

Gyakuten Saiban

Exceto quando notado, os erros se repetem nas duas versões das legendas.


Episódio 1

Erro em 20:10

20:10 Problema de revisão. Nessa fala “suficiente” funciona como adjetivo, não advérbio, logo deve concordar com “provas”. Correção: “Temos provas suficientes para dizer isso.”

Episódio 2

Erro em 05:18

05:18 Erro de revisão. Correção: “O perímetro está segurado pela polícia!”

Esse erro só ocorre na legenda com nomes em japonês.

Erro em 18:13

18:13 Problema de tradução. Correção: “Kyle Rivers Escritório de Advocacia”

Esse problema só ocorre na legenda com nomes em inglês.

Episódio 3

Erro em 15:35

15:35 Problema de tradução. O nome dela em inglês é Mia. Esse problema se repete mais cinco vezes na legenda com nomes em inglês.

Erro em 23:30

23:30 Problema de revisão. Correção: “Para ajudar a Maya e pelo bem da Dra. Chihiro,”

Esse problema só ocorre na legenda com nomes em inglês.

Episódio 4

Erro em 13:49

13:49 Problema de estilização. O estilo utilizado não está definido. Além disso o texto não está legível.

Erro em 21:01

21:01 Problema de revisão. Correção: “W-​Wright?”

Esse problema só ocorre na legenda com nomes em inglês.

Episódio 5

Erro em 11:22

11:22 Erro de revisão. Correção: “Se ele for condenado, eu vou deixar você em pedaços com o Furacão Tonosaman.”

Esse erro se repete na legenda com nomes em inglês. Correção: “Se ele for condenado, eu vou deixar você em pedaços com o Furacão Samurai de Aço.”

Erro em 15:55

15:55 Problema de revisão. Correção: “Ah, não, nada.”

Episódio 6

Erro em 20:21

20:21 Problema de revisão. Correção: “W-Wright.”

Esse problema só ocorre na legenda com nomes em inglês.

Episódio 7

Erro em 16:07

16:07 Problema de revisão. Correção: “E-Edgeworth!”

Esse problema só ocorre na legenda com nomes em inglês.

Episódio 8

Erro em 19:32

19:32 Problema de revisão. Correção: “Você chegou a este ponto apenas em algumas horas?”

Esse problema só ocorre na legenda com nomes em inglês.

Episódio 9

Erro em 07:35

07:35 Problema de revisão. Correção: “W-Wright!”

Esse problema só ocorre na legenda com nomes em inglês.

Episódio 10

Erro em 17:15

17:15 Problema de revisão. Correção: “Era 00:10 de 25 de dezembro.”

Erro em 20:49

20:49 Problema de tradução. Correção: “Eles pensariam que Miles Edgeworth, que ficou sozinho no barco,”

Esse problema só ocorre na legenda com nomes em inglês.

Episódio 11

Erro em 13:03

13:03 Problema de revisão. Correção: “Ocorreu há 15 anos, em 28 de dezembro.”

Episódio 13

Erro em 09:47

09:47 Problema de revisão. Correção: “Essas crianças… Ameaçando adultos…”

Episódio 14

Erro em 15:54

15:54 Problema de revisão. Correção: “W-Wright?”

Esse problema só ocorre na legenda com nomes em inglês.

Episódio 16

Erro em 09:53

09:53 Problema de revisão. Correção: “Natsumi, você está com esse mau hábito de novo.”

Esse problema se repete na legenda com nomes em inglês. Correção: “Lotta, você está com esse mau hábito de novo.”

Erro em 14:00

14:00 Problema de revisão. Correção: “Eu tenho um mau pressentimento.”

Episódio 19

Erro em 02:35

02:35 Problema de revisão. Correção: “O homicídio ocorreu na noite de 6 de dezembro.”

Erro em 16:40

16:40 Problema de revisão. Correção: “R-Regina, não me diga que você escreveu isto…”

Esse problema só ocorre na legenda com nomes em inglês.

Erro em 18:22

18:22 Problema de revisão. O ponto, sendo parte da citação, deveria estar dentro das aspas, não fora, separado por um espaço.

Esse problema se repete no flashback no episódio 20 em 13:51.



Voltar para a lista de erros